Постоянные читатели

суббота, 8 сентября 2018 г.

Ло. Ли. Та.


"Лолита" — роман Владимира Набокова, написанный на английском языке, а затем переведённый автором на русский. «Лолита» является наиболее известным из всех романов Набокова и демонстрирует любовь писателя к сложной игре слов и описательным деталям, которые характерны для всех его работ. Роман рассказывает о страсти взрослого мужчины к юной нимфетке по имени Лолита. Произведение имело скандальную славу, запрещалось в некоторых странах, терпело цензурные притеснения, но так или иначе именно оно закрепило славу Набокова в литературе. Отношения Набокова к такой славе сложно определить, однако сам он признавал, что его «девочка» кормит его. Неизвестно, предугадывал ли автор коммерческий успех от книги с подобным содержанием, или действительно творил по вдохновению, однако такая громкая книга довольно быстро привлекла внимание одного из самых известных режиссеров – Стэнли Кубрика.
Его версия была черно-белой, и предполагалось, что будет снята по сценарию самого Набокова. Сценарий, конечно, был, но использовался он крайне скудно. Кубрик не указал своё имя в качестве сценариста в титрах, дабы оставить весомое значение авторского видения для картины, однако активно вмешивался в изменения сценария. Хотя в общем Набоков был не против экранизации его книги, впоследствии он пожалел, что впустую убил столько времени на написание сценария, который был безжалостно порезан во время съёмок. Сам Набоков дал такой комментарий на увиденный результат: «Моим первым впечатлением от картины была смесь раздражения, сожаления и — неожиданно — удовольствия».

На самом деле многие изменения в фильме претерпевались по соображениям цензуры. Так, например, подбор актрисы на роль Лолиты осложнялся требованиями цензуры и возможной реакцией общественного мнения. Возраст героини фильма был увеличен до 14 лет. Первоначально режиссёр предлагал на её роль 17-летнюю Тьюсдей Уэлд, однако Набоков выразил несогласие с этой кандидатурой. Кубрик вёл поиски актрисы, просмотрев более 800 фотографий. Набоков был озабочен тем, что действие книги переносится в реальный мир, он считал персонаж Лолиты вымыслом. По представлениям писателя, её роль должен был играть не подросток, а человек с детской внешностью, но обладающий искушённостью взрослого (например, карлица). С этим предложением не согласился Кубрик. Летом 1960 года в шоу Лоретты Янг Кубрик заметил 14-летнюю Сью Лайон, которая до этого в течение года работала на телевидении и снималась в рекламе. После встречи с Лайон Кубрик представил её фотографии Набокову, который одобрил выбор. С Лайон был заключен контракт на семь лет.

Но если оценивать образ экранной Лолиты в рамках зрительского восприятия, то мне она очень не понравилась. Духа нимфетки в ней совсем нет, она простой ребенок, который не мог бы привлечь внимание Гумберта. Актриса играла сухо, характера в ней не было, она была блеклой. Ей до настоящей Лолиты как до луны. Больше она была похожа на незрелый шаблон этого образа. Да и актер, сыгравший Гумберта, тоже особо не блеснул. На его лице почти нет чувств, даже если мы понимаем, что нам не покажут страсти в кадре, но хотя бы любовь можно отразить. Актер же сыграл скорее заботливого отца, который боится, что дочь начнет гулять с мальчиком, чем одержимого чувствами к своему божеству. Того противоречивого тандема из книги в фильме не получилось.
Фильм сразу же получил рейтинг «С» (condemned — запрещен) от Общества добродетельных католиков (ОДК). Организация «Католический легион» потребовала, чтобы в сцене, где подразумевается сексуальный контакт Гумберта и Лолиты, совращение было показано исключительно намёком, без диалога и не в постели. Режиссёр представил этот эпизод в виде фразы Лолиты об «игре», которой она научилась в лагере.
Окончательная версия фильма не стала предметом судебных разбирательств благодаря тому, что подверглась серьезной цензуре и последовавшим за этим изменениям ещё до выхода на экраны. Позже Кубрик размышлял о том, что бы он изменил в фильме: «Я бы усилил эротический компонент их отношений, как это сделал Набоков. Однако это единственная из основных областей, которую можно подвергнуть здоровой критике». А в одном из поздних интервью Кубрик даже назвал этот фильм ошибкой.

В принципе, факт изъятия сексуального подтекста действительно повлиял, но скорее на развитие отношений между героями, чем на развитие сюжета. Он же, в свою очередь, был очень неровным. То повествование затягивалось, то, наоборот, перескакивало множество важных событий. Например, все путешествия по Америке просто исчезли из повествования. Интереса фильм не вызывает, ни герои, ни развитие событий не вызывают никаких эмоций. Да, текст книги звучит местами, но только чтобы напомнить, по какому произведению снят фильм, но в целом получилась очень сырая работа. Я не буду приписывать ей придуманные заслуги только потому, что её снял Кубрик.
Шло время и нравы смягчались, а значит можно было снять более откровенную «Лолиту», что и было сделано режиссером Эдрианом Лайном в 1997 году, закрепив за этим образом культовую славу. Вышеупомянутый режиссер уже снимал эротическое кино, как например «Девять с половиной недель», а значит он был смел и в этот раз в своих решениях. Хотя, честно сказать, успех этого фильма еще и в том, что он почти не отошел от буквы произведения. Эта экранизация идет след в след за текстом романа, лишь добавляя визуальной пикантности истории.
Фильм был проработан очень детально, создана была американская обстановка, учтена мода, нравы. Например, городок, в который приезжает Гумберт, обзавёлся характерными горожанами. Была написана отдельная музыкальная тема для фильма, которая очень запоминается, создает особую атмосферу.
Именно данная кинолента сделала из этой довольно неприятной истории историю о любви. В первую очередь это произошло из-за подбора действительно обаятельных актеров. Джереми Айронс («Борджиа») в соответствии с книгой был очень симпатичным, но его черты смягчили, здесь нет от его лица всяких навязчивых мыслей, он сам по сути мало действует, для зрителя он кажется просто влюбленным мужчиной, его размышления о страсти к нимфеткам остаются за рамками истории, и, конечно, зритель скорее поддается его чарам обаяния, чем с отвращением смотрит на него. Доминик Суэйн сыграла Лолиту, что было наверняка непросто, учитывая, что ей было 15 лет, а она смело снималась в обнаженных сценах. Но образ Лолиты в фильме сделали более мягким и человечным, что ли. В книге мы видим героиню только глазами одержимого Гумберта, и почти ничего не знаем о внутреннем мире девочки, что и пытается в итоге исправить режиссер, добавляя ей все больше новых черт, что делает её не такой неприятной, как в романе. Хотя распущенность Лолиты режиссеру удалось уловить. Актриса идеально показала образ нимфетки, именно такой я её себе представляла, в её характер добавили много характерных мимических и невербальных моментов.

Такое смягчение образов повлияло на сюжет, а точнее его восприятие, по крайней мере у меня. Большая часть фильма выглядит как чудесная зарисовка о трепетной любви, герои выглядят действительно счастливыми в их союзе. А вторая часть повествует будто бы о разбитой любви. В книге для меня все воспринималось совсем иначе. Но если брать в сухом остатке, то сценарий следует сюжету книги, почти не отходя от него. Также здесь звучит местами текст книги, что придает поэтизм фильму, так как выбраны наиболее лирические отрывки, ведь куски текста выбирались в связи с тем, что у фильма осталась та же композиция, связанная с исповедью героя перед присяжными.
К чему я все веду – фильм получился более приятным, чем книга, потому что удачно сгладил все углы. Хотя и этой киноленте, и первой, до Набокова далеко. Но не потому, что они не смогли уловить дух произведения, а потому, что главная ценность книги была в самом стиле автора, его языке, тонком юморе, его акцентах, которые он умело расставлял в повествовании. Оба фильма, если быть честной, скорее созданы ради приобщения к скандальной славе произведения, чем из-за искреннего желания уловить то, что хотел сказать Набоков. А ключ к этому был в самом начале книги, где речь идет о том, что взрослые должны обращать внимание на детей и их окружение. Книга не о страсти мужчины к нимфетке, а о вопросах взрослого безразличия, о вопросах дурного воспитания. Но это уже другая история, я говорю только об экранизациях. Из них я выделяю вторую, не потому, что первая черно-белая, а потому, что вторая экранизация просто приятнее из-за созданных образов, она легкая, это скорее просто история любви. Но зато в сюжетном плане она больше соответствует книге. Но первому фильму все поломала цензура. В любом случае, данный культовый роман стоит прочитать самому, возможно, переселив отвращение, но зато приобретя полезный опыт.

Комментариев нет:

Отправить комментарий