Постоянные читатели

вторник, 27 сентября 2016 г.

Госпожа и господин Бовари

«Госпожа Бовари́» (фр. Madame Bovary) — роман Гюстава Флобера, впервые напечатанный в 1856 году. Это произведение принесло автору настоящую скандальную славу, он даже был привлечен к суду за оскорбление морали, а выиграв дело и уже опубликовав книгу, так как до этого история была напечатана лишь в журнале, вписал себя в историю мировой литературы.
Читателя во все времена будет привлекать тема, которую выбрал Флобер: женская измена.  Он погрузил нас в грязное белье одной французской семьи, предоставив судить нам женщину, которая покусилась на священные узы брака. Мне кажется по сей день, измена мужчины не вызывает такой бурной реакции, как данное преступление совершенное женщиной, которая всегда по канону должна терпеть и уживаться.
Конечно, у меня чешутся руки раскрыть не читавшим, как обстояли дела у данной супружеской пары, да и высказать свое мнение хотелось бы, но я сдержусь и обращусь сразу к экранизациям.
Так как тема актуальна во все времена, то и фильм по данному роману снимали не раз и не два. Я выбрала три ближайших по времени к нам. Так что если вдруг так сошлись звезды и вы недавно прочли эту книгу и не знайте, какой фильм посмотреть, или наоборот решили начать с фильма и не можете определиться с выбором, и наткнулись на мою статейку, надеюсь, я помогу вам выбрать. Мои же критерии оценивания в этот раз будут опираться на приближенность к тексту.
Первый  выбранный мной фильм был снят в 1991 году на родине автора - Франции. Режиссером выступал Клод Шаброль, к сожалению, с его творчеством я, никоим образом, ни разу не соприкасалась.
Кинолента вышла колоритной, все - таки Францию проще передать в самой Франции. Хотя мы все понимаем, что богатство картинки в этом фильме в любом случае будет уступать последующим из-за тех же технических обработок картинки. Но зато у фильмов конца 20 века больше внимания к деталям, больше атмосферности.
На этом плюсы закончились. Для меня. Нет честно фильм неплохой, но вот именно что и отличным его я не назову. Сначала бросилось в глаза, что выпущена вся история Шарля Бовари, которая имела большое значение в его семейной жизни. Да еще и актера взяли на его роль откровенно говоря старого. Все-таки Шарль был молодым лекарем, а не дяденькой с бородой. Все это заставило насупить брови прямо с самого начала фильма.  
Эмму Бовари играет Изабель Юппер («Моя маленькая принцесса», «Пианистка»). Я прочла много похвальных отзывов ее игре, но я другого мнения. Ее героиня все время плакала, но я честно не припомню, чтобы мадам Бовари позволяла себе столько слез. В книжной героине не было столько рефлексии, да она скорее жалела себя несчастную, но не рыдала по поводу содеянного без остановки. Именно от того, что глаза у актрисы были на мокром месте слишком часто, в конце я не испытала жалостливых чувств к ней, хотя уверенна именно такого эффекта ожидал режиссер в итоге.
Отмечу большим плюсом финальную сцену, как раз в ней актриса будто бы и проснулась, хоть и с опозданием, и создала нужное конечное впечатление.
Но опять же видимо на потребу жалости, в конце режиссер не пишет, как действительно закончилась история семьи Эммы, чтобы мы жалели главную героиню.
Через девять лет на экраны выйдет новая версия уже от английского канала BBC. И в этой экранизации не осталось ни капли Флобера, из сюжета его просто выжали. Поэтому я рекомендую смотреть этот вариант только при следующих условиях:
  •       Вы прочитали книгу, и вы полностью на стороне главной героини.
  •       Вы читали книгу и смотрели раннюю экранизацию и хотите увидеть что-то новое.
  • .      Вы не собираетесь читать книгу.

Все по той же схеме. Шарль не значительное лицо, нам же суют вновь несчастную Эмму Бовари. Только в этот раз сдабривают это все хорошей такой эротикой, ну и меняют некоторые моменты, чтобы драмы было больше. Концовку урезают, дабы сделать акцент именно на госпоже Бовари. В итоге фильм получается оригинальным, на потребу зрителю, а все флоберовские смыслы выкидываются напрочь. Хотя стоит отдать должное режиссеру Тиму Файвеллу ( «Женщина в белом» ), он однозначно пытался переосмыслить роман и открыть причины поступков госпожи Бовари. Но он называет их так много, видимо отчаянно желая надавить на эту больную тему несчастья женской судьбы, что перебарщивает.
Да и актриса Фрэнсис О’Коннор («Как важно быть серьезным») прекрасно справилась с ролью, написанной ей по сценарию. А в мужских ролях такие актеры, просто ах, тут вам и Хью Бонневилль( «Аббатство Даунтон»), и Хью Дэнси( «Ганнибал»).
Но, конечно, в моих словах больше восторженности, чем недовольства, лишь потому что я выполнила одно из условий написанных выше. Предчувствую свое негодование, если бы посмотрела этот фильм сразу после прочтения. Хорошо, что этого не случилось.
И вот мы подошли к экранизации, которая увидела свет буквально два года назад в 2014 году. Режиссером выступает женщина, у нее нет больше каких либо значительных работ. Первое с чем я столкнулась так это с невозможностью найти эту версию с хорошей озвучкой. А потом и выяснилось, что у нас в стране этот фильм не показывали. И хорошо! Я сначала расстроилась, но теперь рада, потому что надеюсь, что плохая озвучка оттолкнет потенциального зрителя. Потому что смотреть этот фильм невозможно. Ничего нового не привнеся в свой фильм, режиссер просто искромсала Флобера, выпустила все ключевое, хотя хронометраж у фильма большой, и в итоге оставила глупый гимн феминизму. Понятно, общество у нас современное, но книга то о другом времени. Опять госпожа Бовари страдает, ее кстати играет очень мне симпатичная актриса Мия Васиковски(Алиса в стране чудес, Джейн Эйр), но она вообще рядом не стояла с Эммой Бовари. Ее невинное лицо светится благочестием, какие уж тут страсти души. Снова делают акцент на скуку, причем утрируя это донельзя. Но больше всего меня злит тенденция, развивающаяся с самого первого фильма и достигшая пика здесь – полное игнорирование Шарля Бовари и искажение его личности, в угоду жалости к его жене. Что за мода такая, что у второго, что у этого фильма делать акцент на потере девственности Эммы. У Флобера не было даже намеков на плохую сексуальную жизнь пары. Да и вообще пихают везде этот разврат, а у автора все было так тонко, полунамеками. А тут как они не выставляют Бовари жертвой, только сексом своим они показывают, что ей только одно и нужно было и чести это не делает. В общем, отвратительная экранизация, которую я вас призываю обходить стороной.
Время выводов. Откровенно говоря,  я не стала бы советовать ни одну из экранизаций. Как я прочла в одном отзыве: не умеют Флобера снимать. Полностью соглашусь, слишком много современного пускают в киноленты режиссеры, совсем забыв про условие времени. Но если в вас все-таки горит сильное желание оживить картинкой образ госпожи Бовари, то я посоветовала бы первый фильм. Хотя господина Бовари вы не увидите ни в одном фильме таким, каков он есть на самом деле, а ведь он на самом деле безмерно любил свою жену и никогда не был с ней холоден. И не было дело в интиме, и не было дело в его матери, и не было дело в беспросветной скуке, дело было в Эмме Бовари, которая просто была страстной душой, и жила в то время, когда не могла получить развод.

Так что, чтобы действительно соприкоснуться с Флобером, читайте книгу. В этом заложен успех восприятия любой экранизации.

четверг, 22 сентября 2016 г.

Идиот в кино

«Идио́т» — роман Фёдора Михайловича Достоевского, впервые опубликованный в номерах журнала «Русский вестник» за 1868 год.  Достоевский написал его, живя за границей, как известно в тяжелейших жизненных условиях. Наверное, именно поэтому на самом произведении как будто стоит печать грусти и безнадеги.  Хотя тот, кто умеет видеть, тот сможет разглядеть и светлое в этой книге.
Но разгадывать глубины этого действительно великого произведения и поиск его истинного замысла не цель для нас. Главное это узнать, возможно ли экранизировать столь сложное психологическое произведение и если да, то в чем секрет успеха, ну или неудачи, конечно же, в противном случае.
Описать сюжет без грубых спойлеров будет тяжеловато, но в общих чертах его обозначить возможно. Князь Лев Николаевич Мышкин возвращается в Петербург из-за границы. Этот тихий, скромный человек кажется окружающим странным и непонятным чудаком. Будучи взрослым мужчиной, он сохранил мироощущение ребенка, остро чувствует любую несправедливость, ясно видит зло. Его наивность и простота удивляют петербургских дворян. Князь Мышкин пытается сеять добро и христианское смирение, но не может справиться со всеми людскими пороками. Задуман герой идеальным,  но мир вокруг не соответствует.
Но это все очень размыто для написания сценария. Главную линию, которую выделит любой читатель и соответственно создатель кинофильма: любовная. А тут она прямо сочная, закрученная, можно сказать очень созерцательная и интригующая. Перед нами предстает целый любовный квадрат, главными лицами которого является: сам князь Мышкин, Парфен Рогожин, камень преткновения Настасья Филипповна, и затянутая в эту неразбериху Аглая Епанчина. Наверное, поэтому количество переложения этого произведения на телеэкран составляет больше десятка кинолент по всему миру, включая даже Индию.
Мой выбор пал на самые доступные для русского зрителя фильмы, которые снимались нашими соотечественниками.
Первая экранизация романа «Идиот» увидела свет в 1910 году. Это был немой короткометражный фильм из под пера Петра Чардынина( «Мертвые души», «Пиковая дама») Посмотреть это творение мне не удалось,  но из-за описания сцен показанных в киноленте успех первой попытки на лицо: не упущено ни одной важной сцены. Начало было положено, и можно было смело и дальше являть князя Мышкина народу.
Но стоит начать говорить уже о фильмах, которые каждый из нас может посмотреть.
Первым в списке стоит  советский фильм 1959 года – эталонная экранизация первой части знаменитого романа Федора Михайловича Достоевского. Режиссером его является многим известный Иван Пырьев, который не первый раз работал с русской классикой, и вообще видимо очень любил Достоевского. Кроме «Идиота», он так же экранизировал «Белые ночи», а последним его фильмом была экранизация «Братьев Карамазовых».
Садясь за просмотр этой киноленты, я забыла один важный пункт - это советский фильм.  Поэтому общее впечатление оставляет смешанные чувства. Сюжет строго следует за книгой, с самого начала мы знакомимся с главными героями Мышкиным и Рогожиным.  Князя играет Юрий Яковлев («Иван Васильевич меняет профессию», «Карнавал»). Его попутчика играет Леонид Пархоменко ( «Ко мне, Мухтар!»)  У Яковлева получается отличный Мышкин, он невзрачен, не приметен, ну не то ни се. А вот Рогожин, как мне кажется, не соответствует своему книжному оригиналу. Сделали его просто каким-то мужиком безумным, возраст – промах, не вдумчивость героя – промах. А ведь этот герой играет абсолютно равную роль вместе с самим Идиотом.  Схожая проблема и с главным женским персонажем Настасьей Филипповной, которую играет Юлия Борисова («Много шума из ничего», «Варшавская мелодия»). Безусловно, она предстает перед нами безумно красивой, какой она и является по книге, но характер ее захлестывает безумием. А ведь в первой части романа мы еще не понимаем, что она действительно не в рамках нормальности. В фильме с нее сразу срывают маски и показывают ее дикой крикливой барышней, которая лишь хочет внимания и скандала.  Книжная Настасья Филипповна интригует, даже вызывает жалость, в этой версии она раздражает, хочется попросить ее замолчать.
Вообще весь фильм имеет некую театральность: бросающийся в глаза грим, очень громкие и резкие голоса актеров, некое позерство. Причины этого мне непонятны: то ли это советский дух, то ли это задумка режиссера, а может непрофессионализм команды.
Единственное, что я отметила действительно позитивно это музыкальное сопровождение, оно было достаточно органично, особенно мне запомнилась песня в первой четверти фильма, которую поет бедная девочка. Это очень оригинальный ход режиссера, потому что слова этого романса буквально раскрывают сюжет книги, он как бы предназначен для внимательного и знающего книгу зрителя.
Фильм является строгой экранизацией в принципе без отхода от текста. В общем и целом первую часть можно было бы посмотреть, но с эмоциональным заделом на вторую. Но тут к разочарованию и моему и, наверное, многих зрителей оказывается, что второй части не существует. То есть вот он накал страстей в первой, а развязки нет, все уехали и оставили зрителя в недоумении и вопросе, как теперь унять свои чувства. А все потому, что согласие на съёмки во второй серии фильма Юрий Яковлев не дал, так как после съёмок первой серии находился в тяжёлом душевном состоянии, а режиссёр И. Пырьев отказался принять на роль другого актёра. Поэтому она так и осталась неснятой.
Первый фильм получает вторую премию на Всесоюзном кинофестивале в Киеве в 1959 году. И на этом все заканчивается. Я считаю, что Юрий Яковлев, возможно, сорвал рождение действительно легендарной экранизации. Потому что, несмотря на какие-либо технические недочеты, легкие промахи в подборе актеров, сам фильм отражал настроение книги, и во второй части все могло раскрыться ярким цветком и покорить всех. А так перед нами лишь отросточек, и так как он не закончен эмоционально, то и простить все недочеты становиться не так легко, по мне так, наоборот, в пылу недоумения начинаешь выискивать еще тщательнее.
Но как же хорошо, что нашим современным киноделам только дай возможность переснять что-нибудь. В данном случае мимо проходил режиссер Владимир Бортко, который однозначно не ровно дышит к русской классике, так как на его счету экранизации «Собачьего сердца» и «Мастера и Маргарита» Булгакова, «Тараса Бульбы» Гоголя, ну и великий «Идиот» Достоевского. И я не смогу отказать себе в настоящей похвальной оде тому, что у него получилось. Это тот самый случай, когда абсолютно прямое следование тексту действительно работает. Конечно, Пырьев и Бортко были не в равных условиях. Последний понял, что воплотить всю широту и глубину этого произведения в фильме, даже из двух частей,  не возможно. И замахнулся на сериал. И вот перед нами десять серий, каждая длиной в час, ничего не выпущено, все в плоть до деталей и монологов героя, которые, кстати, были выпущены у Пырьева, сохранено. Душа истинного книголюба радуется.
Ну конечно успех этого сериала равно поделен режиссером и с актерами, которые воплотили свои образы так, что не на секунду ты не задумываешься, что это игра.  Больше всего впечатлили две мужские роли князя и Рогожина. Парфена играет Владимир Машков( «Русский бунт», «Кандагар»), и в этот раз попадание. Актер воплощает героя именно таким, каков он предстает на бумаге: он и шальной, и в то же время безумный, и тут же все-таки пытающийся разобраться в себе. Глаза этого актера действительно отражали бурю страстей героя, боль и надрыв, когда ты видишь их на экране крупным планом мурашки бегут по телу, и тебе хочется съежиться, спрятаться, от тех самых глаз, которые Достоевский, кстати, тоже упоминал в тексте.
Князя Мышкина играет Евгений Миронов, которые через семь лет снимется в сериале «Достоевский». И в противостоянии мнений, кто лучший Идиот: Яковлев или Миронов, все-таки я бы отдала предпочтение Миронову. Но причины назвать затрудняюсь. Он перевоплощается, отдается роли полностью, он создает магию вокруг своего образа. Даже когда смотришь несколько серий подряд, начинаешь уставать, чувствуешь что-то тяжелое на душе. Представляю, как тяжело ему было быть, действительно именно быть князем Мышкиным. Ну и тут уж действительно Яковлев, хоть и такой же великий актер, уступает силе такого таланта, который выдержал все бремя этой роли.
Отдельное слово хочется сказать об общей атмосфере сериала. Очень понравился выбор цветовой гаммы: все сделано в цвете сепии, не черно-белое, но блеклое, приглушенное,  этакая своеобразная серость Петербурга. Антураж, декорации, костюмы: считаю, что все очень хорошо продумано и подобрано.
Единственное, что музыкальное сопровождение немного смущало мой слух, мне ведущая мелодия была не по душе, хотя она все-таки так же создавала такой тревожный настрой.
Этот сериал оценили в последствии по достоинству, и он получил не мало наград, в том числе ТЭФИ  и Золотого орла.
Итак, главный вопрос этой статьи: возможно ли передать на экране самые сокровенные и глубокие чувства человека, кои и отражал на бумаге Достоевский?
И ответ да, возможно, но для успеха, нужно применять такой же размах и титанический труд, какой применял автор. Это скорее не тот случай, когда можно что-то выпустить, и общая картина останется той же. Тут каждая мысль, монолог и эмоция героя это знак, без которого уже будет иначе. В первой экранизации даже в первой части были выпущены очень важные вещи, так что возможно в купе с предполагаемо существующей второй частью все равно был бы создан другой эффект и впечатление.  Хотя можно ли судить о несбывшемся? Скорее нет, чем да.
Вторая же экранизация, я сказала бы, могла заменить текст, а такое я говорю не часто, и даже скорее протестую против этого. Но режиссер Владимир Бортко как мне кажется, вообще устранился как сценарист, потому что в уста своих актеров он вложил слова самого произведения, у него оно говорило и звучало с экранов, оно жило. И, наверное, его секрет успеха отношение к русской классике, наверное, особая любовь к литературе просто не дала бы ему испортить свое создание, которое ему подарил Федор Михайлович Достоевский.
Достоевский затрагивает те струны, которые отвечают за самые тонкие чувства человека. Но эти чувства все равно остаются общечеловеческими. По этой причине каждый найдет отклик в своем сердце хотя бы на одно из его произведений.

Поэтому, конечно же, сначала читайте книгу. В этом заложен успех восприятия любой экранизации.

суббота, 17 сентября 2016 г.

Нечистая сила творчества

«Вий» — мистическая повесть Николая Гоголя, впервые опубликованная в его сборнике «Миргород» (1835). Название повести — это имя славянского демонического существа, с  которым связан сюжет.
Три студента киевской бурсы отправились на каникулы. По дороге заплутали в темноте и попросили ночлега на отдаленном хуторе у старухи. Ночью старуха пришла к одному из них, Хоме Бруту, и, вскочив на него верхом, полетела по небу. Только молитвой Хома смог одолеть ведьму, и навешать ей пару тумаков в придачу.
Через несколько дней он получил приказ от ректора бурсы - отправиться к некоему богатому сотнику, читать молитвы над умирающей дочерью-красавицей.  Прибыв, он узнал, что панночка умерла, но просила, чтобы Хома читал по ней три ночи. Брут пытается сбежать, однако этому мешает отец панночки, пообещавший выполнить предсмертную просьбу дочери. Пан сотник ставит Хому перед выбором: если семинарист доведёт обряд до конца — его ожидает щедрая награда; если же Хома попытается увильнуть от отпевания — он, волею сотника, будет жестоко наказан. Реальность и воплощения народных верований переплетаются, когда Хоме предстоит молитвами три ночи обороняться от разной нечисти: покойной панночки-ведьмы, упырей, вурдалаков и, наконец, самого ужасного - Вия.
Можно бесконечно вглядываться вглубь этого произведения, открывать в Хоме слабого духом человека, но я считаю, что для каждого читателя это в первую очередь - самый настоящий ужастик. Я думаю, мы смело можем назвать Гоголя одним из первых авторов в России, кто действительно сумел напугать читателя до дрожи в коленках.
И уж как Хому не бранить за слабость духа, да только с моей стороны та ситуация, в которую он попал, была уж слишком не в его пользу. Панночка, видимо, не любила скучать, а Хома и его друзья попались как раз на пик веселья в её жизни. Сам Гоголь не даёт никакой мотивировки поведения девушки, да и зачем, - поди знай, отчего ведьмы людей седлают. И почему-то мне ни капли не стало жаль панночку, когда я узнала, что она при смерти, ну а потом  и умерла. Потому что мне-то сразу стало обидно за Хому: он жизнь свою спасал от нечистой силы, а его в ещё больший узел с этой силой завязали.
Страхи, которые творились там, в той церкви, три ночи меня, как современного читателя, уже и бровью повести не заставят. Но если задуматься и вспомнить год написания произведения, то можно осознать, каким прорывом стала эта повесть. Да и сейчас, я думаю, людям суеверным стало бы не по себе при прочтении. Ну а для стойкого современного читателя нужен уже, конечно, хороший видеоряд. Чтобы представить во всей красе восстающий из гроба труп панночки,  чертей,  и, конечно же, Вия.
Так что этот первый смелый опыт написания ужасов в России получил живой отклик в кинематографе.
С начала 20 века эту повесть экранизировали трижды - в 1909, 1912 и 1916 гг. К сожалению, ни одна экранизация не сохранилась. И уже работы, созданные после 60-х годов, могут быть нами оценены. Я посмотрела три фильма, хотя это далеко не всё, созданное, так сказать,  по мотивам Вия.
Для начала, хотелось бы разобраться с термином «экранизация» и фразой «по мотивам». Словари говорят следующее:  Экранизация — интерпретация средствами кинопроизведений другого вида искусства, чаще всего литературных произведений.  А интерпретация говорит о своём особом видении режиссёром того или иного произведения. И нигде не прописано, что он обязан слово в слово следовать уже написанному автором тексту.  Отсюда и «по мотивам», выскакивающее на экране в самом начале фильма. Съёмочная команда как бы говорит: «Да, мы взяли идею, нам она нравится, но мы не обязуемся даже в сюжетном плане следовать уже готовому.  Просто говорим вам, что мы не плагиаторы».
Но именно этим «по мотивам» бедные режиссёры и сценаристы загоняют себя в тупик, потому что первое, с чем они столкнутся, выпустив картину в свет - со сравнением.
Взяв  на себя ответственность экранизировать классиков  нужно осознавать, что каждый отступ, каждая вольная идея будет строго оцениваться. Отход от текста должен быть убедительным и оправданным.
Признаться честно, я была сторонницей строгих экранизаций. Если режиссёр ведёт читателя строго за книгой, значит, ему позволены лишь упущения совсем незначительных моментов. Но, готовясь к этой рецензии, я изменила свой взгляд. И далее вам об этом расскажу.
Первой сохранившейся экранизацией «Вия» и носящей гордое звание классики советского кино является фильм режиссёров   Георгия Кропачева и Константина Ершова. Стоит отметить, что у них обоих это был дебют в режиссёрской работе. Идея экранизации «Вия» принадлежит известному советскому режиссёру, на тот момент директору кинокомпании Мосфильм, Ивану Пырьеву («Братья Карамазовы», «Идиот»). Лишь по причине острой нехватки времени он предложил снять картину двум учащимся Высших режиссерских курсов Союза кинематографистов СССР Георгию Кропачеву и Константину Ершову. Съёмки фильма производились в Богородчанском районе Ивано-Франковской области (ныне Украина). Однако отснятый на натуре материал разочаровал руководство Мосфильма, оказавшись «слишком реалистическим». Так, к работе было решено привлечь известного режиссёра кино-сказочника Александра Птушко («Садко», «Алые паруса»), который в итоге был прописан лишь как сценарист. В результате, много материала, отснятого Ершовым и Кропачевым, было вырезано, ряд идей так и остались невоплощёнными. Изменён был и облик главного чудовища фильма — Вия.
Вот такая преинтереснейшая история создания скрывается за, на самом деле, сухой и чёткой экранизацией. Мы буквально можем взять книгу, вести пальцем по строчкам, и на экране действо будет без отступов  двигаться с нами в унисон. Хорошо или плохо это, сказать нельзя - дело вкуса. Но в 1967 году это был прорыв, фильм стал одним из лидеров советского кинопроката 1968 года (32,6 млн зрителей). Многократно упоминается как единственный советский фильм ужасов.
В 1970-х годах фильм был закуплен для зарубежного проката: в США (под прокатным названием «Viy or Spirit of Evil»), Аргентине (под прокатным названием «Viy, espíritu del mal»), Финляндии (под прокатным названием «Velho») и Франции (под прокатным названием «Vij»).
Успех на лицо, и не зря, конечно. Даже если вам покажется скучноватым такое прямое следование книге, вас приятно наградит игра актеров. В роли Хомы играл Леонид Куравлев («Иван Васильевич меняет профессию», «Золотой теленок»), а в роли панночки была Наталья Варлей («Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»).  Изобразить Хому таким, каким сотворил его Гоголь, нелегко: нужно не переборщить, не сделать из него совсем уж разгульного бурсака, но и смиренным студентом его не представить.  Страх Хомы Леонид Куравлев сделал убедительным, ты смотришь и веришь ему. А какая чудесная панночка получилась у Варлей!  Вот кто действительно пугал. Для нас, современных людей, которые видели множество ужастиков, Вий, представленный в этой картине, кажется смешным, ненастоящим. Зато ведьма предстала перед нами такой пугающей, что и через года на неё можно будет смотреть с леденящим душу страхом.
Одним из самых больших плюсов этого фильма я хочу отметить указание на специалистов по быту, представленное в начале фильма. Это сразу убеждает зрителя в реальности картины. Мы неосознанно начинаем воспринимать всё действо как что-то, происходящее в обычных житейских реалиях.
Конечно, сейчас уже смешно смотреть  на спецэффекты того времени, но, отключив в себе пресытившегося зрителя, можно легко представить себя сидящим дома рядом со своими молодыми бабушками и дедушками, которые собрались перед телевизором и смотрят первый советский фильм ужасов. И у тебя невольно, как и у них, начнут щёлкать зубы от страха, захочется зажмуриться и мурашки колонией пробегут по спине.
А в 2006 году рождается фильм, своим названием не выдающий причастность к гоголевскому творению. Только на постере скромно красуется «по мотивам…». Даже в самом фильме ни в начале, ни в конце мы не встретим упоминание «Вия», и только в конце сценаристом мелькнет Гоголь. Но это особое не заострение на, казалось бы, первоисточнике идеи не случайно. Сюжет, внешне имеющий знакомый нам остов, на самом деле абсолютно волен, обособлен и оригинален.
Весёлый и обаятельный журналист Айван известен своим пристрастием к светским тусовкам и публичным скандалам. Он отправляется исследовать природу загадочных явлений, происходящих в отдалённом городке. К вечеру его автомобиль оказывается на заброшенной дороге, которая приводит героя к старому дому, где заблудившемуся путнику удаётся найти приют. Когда часы пробили полночь, на пороге комнаты появилась очаровательная девушка. Большой любитель женского общества, он пускает в ход всё своё обаяние и быстро встречает взаимность. У Айвана и в мыслях нет, что объятия нежной девы обернутся настоящим кошмаром.
Режиссером данной картины является Олег Фесенко, довольно известный у нас в стране по сериалу о сыщице Даше Васильевой. Он по совместительству и писал сценарий к «Ведьме» в содружестве не только с Гоголем, но и с Игорем Митюшиным, который в будущем снова будет работать с Фесенко над фильмом «Красный лёд. Сага о хантах»
Результат их первой совместной деятельности меня приятно удивил, так как перед просмотром я, конечно же, сначала прочла множество отзывов, совершенно не положительных. А главным предметом возмущения являлась американская реальность. Мол, как это так, наше наследие да на чужую почву, да это же предательство русского духа. Да, действительно, фильм снят не в России, а в эстонской Нарве. Что ещё более примечательно, фильм целиком снят на английском языке, а лишь потом был переозвучен для российского проката. Только вот нет в этом ничего плохого. Фесенко, видимо, очень хотел дать этому фильму свет за пределами нашей страны, поделится нашим наследием за границей, но прекрасно понимал, что не озвученный фильм будет намного сложнее продвигать.  В графе «страны» гордо всё ещё значится Россия, никакой Америки, всё сделали сами, просто с особыми планами на будущее. Ну и фильм назван именно «Ведьма» из расчёта, что ведьмовские козни знакомы каждой стране.
Фильм показывает нам, какова может быть реакция человека, уже  современного, столкнувшегося со сверхъестественным.  И такого человека сыграл Валерий Николаев (который затем вновь снимется у Фесенко в «Уланской балладе»). Ему западный кинематограф не чужд, поэтому играть американца ему легко (роль в фильме «Терминал»). Николаев показал шикарную эволюцию героя от распутника, который верит лишь в цену собственного удовольствия, до человека отчаявшегося, обречённого и уверовавшего. Да, наверное, это фильм в первую очередь о вере, а тут Фесенко делает низкий поклон Гоголю, как бы говоря, что он прекрасно понимает, о чём написана знаменитая повесть. Воплотить замысел помогает не только прекрасная актерская игра Николаева, но  и Евгении Крюковой. Её роль, конечно, далека от панночки, она здесь настоящая грозная ведьма, которая, если читать подтекст фильма, мучила весь город и отца своего.  Героиня здесь не желает, как панночка, спасти свою душу, скорее забрать с собой грешного Айвана-Хому.  Но конец фильма показывает, что побеждает в этом мире. Совсем раскрывать концовку не хочу, потому что она сама собой очень примечательна и интересна в плане смысла и опять же подтекста. Только упомяну, что никакого Вия не появляется, да и вообще из нечистой силы у нас здесь только ведьма. Наверное, это можно записать в минусы, но тоже с большой натяжкой. Ведь если фильм о вере, то не нужны здесь лишние пугалки.
Теперь обратимся к фильму, который всего два года назад появился на экранах и поделил людей на два четких лагеря: «вы попирайте классику» и «было до дрожи страшно и очень эффектно». Это фильм «Вий» 2014 года.
Рассказывать о сюжете самого фильма будет очень долго, потому что данная кинолента очень объёмна, имеет некоторые ответвления и видеть всё нужно самим. Поэтому я лишь обозначу главный отход от гоголевской повести.
Главный герой здесь не Хома, и даже не священник, а картограф Джонатан Грин, совершающий научное путешествие из Европы на Восток. Проследовав через Трансильванию и преодолев Карпатские горы, он попадает в затерянную среди непроходимых лесов деревушку. Можно сказать,  что это стороннее видение всего, что творилось у Гоголя.  И Вий здесь непосредственно в самом центре внимания. Он здесь пугает всех жителей деревни, губит панночку (кстати, в фильме не акцентируют внимание на её ведьмовских силах). Действия происходят уже после трех роковых  ночей Хомы.  Отец Паисий объявил, что старая церковь, где лежит гроб с девушкой, проклята, и жители огородили её высоким забором. Но картограф не верит рассказанной истории. А сотник, отец панночки, решает хитростью направить Грина к этой церкви и разузнать, что там творится.
В фильме существует множество героев, со своими историями и целями.  Хоть режиссёр и указал Гоголя в сценаристах, ну и наше пресловутое «по мотивам» пестрит в самом начале фильма, кино получилось самобытным.
Режиссёром оказался человек, который к его 50 годам не имел большого опыта. Олег Степченко до этой картины ничем  примечательным не отличился, но, как и в предыдущих работах, он смело берет на себя роль ещё и сценариста. А в помощники берёт человека, который уже был его сценаристом в первых двух картинах, Александра Карпова, который известен больше как актёр («Правила угона», «По ту сторону волков»). И вот, казалось бы, не очень опытные люди, - уж точно в области фантастики, - создают самый кассовый российский фильм 2014 года (1,2 млрд. руб.).
Стоит отметить, что картограф появился не случайно - у него есть реальный прототип, Гийом ле Вассер де Боплан, который находился на службе на территории нынешней Украины, французский инженер и военный картограф, автор книг «Описание Украины» и «От Трансильвании до Московии».
Учитывая, что кинопроект поддерживали не только отечественные киноделы, а в графе страны стоят так же Украина, Германия, Чехия и Великобритания, кастинг на фильм был огромный. В кастинге на роль Грина участвовали Венсан Кассель, Киану Ривз, Шон Бин. На роль панночки пробовались более 300 актрис и супермоделей России, Украины и Чехии. На роль Настуси, онемевшей подруги панночки, пробовалась фотомодель Наталья Водянова. Режиссёр проводил кастинг в традициях немого кино и искал лица, несущие «архаичность, несовременную реальности».
На роль Грина взяли Джеймса Флеминга, который за рубежом снялся в десятках кинолент («Большие надежды», «Карты, деньги, два ствола»). А русские имена нам всем хорошо известны: Алексей Чадов, Юрий Цурило, Нина Русланова, Анатолий Гущин. Особой статьей стоит отметить участие в фильме Валерия Золотухина - это оказалось его последней ролью, премьеры фильма он уже не застал.
Из-за обилия героев, которые активно двигаются и взаимодействуют, я, к сожалению, не могу в полной мере оценить их актёрскую игру. На общий взгляд, хороший сюжет помогал актёрам, и даже если где-то можно было и придраться, это всё было прикрыто сценарием.
Чтобы оценить масштаб фильма и понять, почему же он прогремел, нужно привести всего лишь несколько статистических данных:
·         общее число участников съёмочной группы за все время работы над картиной составило 923 человека;
·         работа над декорациями заняла более 6 месяцев, и в результате была построена целая деревня из двадцати одного дома, со сторожевой вышкой, высоким частоколом, старинными пушками и иными атрибутами времён, характерных для Украины XVIII века;
·         от начала зарождения идеи и до выхода  в прокат прошло около семи лет;
·         карета главного героя была специально разработана и построена на одном из немецких автомобильных концернов. Конструкция получилась настолько современной, что по своим техническим характеристикам может соперничать с новейшими автомобилями, но внешне осталась образцом транспорта XVIII века. Стоимость кареты составила 75 000 долларов. Также существует карета-дублер стоимостью 23 000 долларов, которая использовалась для съемок интерьера.
Ну и приятным бонусом, я считаю всё-таки его приятным, создатели планируют ещё два фильма, где Грин отправится сначала в Китай, а затем в Индию. Так что можно считать, что Гоголь дал толчок большому творческому проекту.
Но, несмотря на всё это, многие продолжают настаивать: «Это не Гоголь!»
Что ж, тогда мне стоит перейти к выводам и обобщениям, и выразить свою позицию. Экранизация - это не гарант копирки текста. Я человек, убежденный, что первая экранизация должна быть иллюстрацией к книге. И мы эту иллюстрацию получили в 1967 году. Неужели все, кто кричат, что Гоголь в гробу перевернулся от дальнейшего, пошли бы в кино на такую же копирку снова и снова? Неужели Гоголь, как истинный творческий человек, запретил бы свободу творчества?  Всё, что мы видели в дальнейшем, имеет право на существование. И если единственным вашим аргументом является «Не попирайте классику», то  это значит, что, по сути, аргументов-то у вас и нет. В обоих случаях режиссёры и сценаристы отлично потрудились в создании чего-то нового на основе очень интересной истории. В каждом фильме заложены дополнительные смыслы, подтексты и морали. Нельзя остановить ход времени и нельзя остановить творчество людей. Так сошлось, что они нашли вдохновение в чём-то уже существующем, но никто из них не переписывал на самом деле готовый вариант. Я думаю, если бы они имели такое право, создатели последних двух фильмов исключили это «по мотивам», но все мы понимаем, что вот тогда-то и разразился бы скандал, объявили бы их плагиатчиками и загнали  в новый тупик. Так что от критики людям, рискующим «поднять руку на святое», деться некуда. Но я всё же призываю не бояться смотреть эти фильмы. Но лишь с одним условиям - если сознательно будете готовы отказаться от всяких предубеждений и скептицизма. Тогда все эти истории покажутся вам чем-то знакомыми, но всё же такими новыми.  Но всегда помните - сначала читайте книгу. В этом заложен успех восприятия любой экранизации.