Постоянные читатели

вторник, 26 декабря 2017 г.

Казачий дух

 "Тихий Дон" — роман-эпопея Михаила Шолохова в четырёх томах. Одно из наиболее значительных произведений русской литературы XX века, рисующее широкую панораму жизни донского казачества во время Первой мировой войны, революционных событий 1917 года и Гражданской войны в России. За этот роман в 1965 году Шолохову была присуждена Нобелевская премия по литературе с формулировкой «За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время».
Первая экранизация состоялась еще тогда, когда роман не был дописан до конца, то есть сюжетно охватила первые две книги. Для меня просмотр этого фильма был своего рода экспериментом, потому что впервые я пишу не просто о фильме, а о немом кино. Этот формат своеобразен. К нему нужно подступиться с особым вниманием, и сначала я просто хочу рассказать немного об этой самой первой версии фильма по этому великому роману.
Автор Михаил Шолохов лично консультировал сценаристов. В картине акцентировались взаимоотношения Григория и Аксиньи, разыгрывалась мучительная, запретная любовь, на которую обрушились роковые обстоятельства. У фильма был трудный путь к зрителю — картину пытались не выпускать на экраны, приговор был такой: «казачий адюльтер», «любование бытом казачества», «внеклассовость и отсутствие поддержки революции».
Картина делалась при участии германской кинофирмы «Дерусса», которая поставила условие, чтобы Аксинью играла только Эмма Цесарская. На эту роль актриса была утверждена без проб за девять месяцев до начала съёмок. После выхода картины для миллионов зрителей не было сомнений, что Эмма Цесарская настоящая донская казачка, пришедшая на экран из самой жизни. Американская газета «Дейли Уоркер» писала о ней 21 марта 1929 г.: «Тот, кто посетит на этой неделе "Фильм-Гильд", будет иметь удовольствие увидеть одну из наиболее замечательных и, безусловно, самых красивых актрис, являющихся гордостью Советского Союза». В ней чувствовалась неприрученная природа, та своевольная стихия, которой кино тоталитарной эпохи опасалось. Сам Шолохов высоко оценил работу актрисы в этом фильме и на долгие годы стал её близким другом. По воспоминаниям Эммы Цесарской, писатель несколько раз смотрел фильм: «Однажды он возбуждённо заявил мне и Абрикосову: "Вы, черти, ходите у меня перед глазами!"» В январе 1930 года Михаил Шолохов писал актрисе Эмме Цесарской: «Что касается "Тихого Дона" и того, что я будто бы способствовал или радовался его запрещению, — чушь! До таких вершин "дипломатии" я еще не дошел. Разумеется, приеду, и, разумеется, буду делать все от меня зависящее и возможное, чтобы "Дон" пошел по экрану. Но, знаешь ли, мне не верится во все эти слухи, по-моему, это очередная инсинуация московских сукиных сынов и дочерей. Ну, да черт с ними!»
После выхода «Тихого Дона» режиссеры Ольга Преображенская и Иван Правов были изгнаны из Ассоциации работников революционной кинематографии с формулировкой «за потакание мелкобуржуазным вкусам классово чуждых зрителей».
Хочется теперь конечно и личным впечатлением поделиться. Это на моей памяти второй раз, когда я смотрю немое кино. И я вновь поражаюсь, как актеры раньше играли: все на лице, в телодвижениях, ничего лишнего, полное сосредоточение на своем образе. Актерская игра в первозданном виде. Мне кажется, смотришь на эти лица, и не нужны слова. Помочь почувствовать настроение помогает отлично всегда в тему подобранная музыка. Так, сцена свадьбы, например, запоминается именно веселой лихой мелодией и десятками залихватских лиц, пролетающих в кадре.
И я полностью согласна с выбором Эммы Цесарской, меня эта актриса сразила своей красотой и аутентичностью. И знайте, в следующих версиях будет так, что не все актеры будут выглядеть в соответствии с народностью, а здесь все до одного, по крайней мере внешне, вылитые казаки и казачки. Даже редкий случай, который никто уже не повторит – Наталья тоже здесь настоящая казачка.
И Григорий, которого играет Андрей Абрикосов («Фронтовые подруги»), сражает своей улыбкой, покоряет с самого первого взгляда. И он тоже такой настоящий, будто со страниц книги выпрыгнул.
Не менее качественной я считаю для того времени съемку киноленты. Это не какие-то дергающиеся обрезки кадров, нет кадры все разноплановые, четкие, некоторые даже с эффектами.
Проявлено внимание и к деталям быта, уж тут сомнений нет, что в 1930 году показать настоящий казачий быт было еще легко, и когда смотришь на костюмы, то в последующих экранизациях они начинают казаться бутафорией, по сравнению с нарядами этих настоящих казаков.
Ну и сюжетно фильм хоть и сокращен, но именно в этом варианте есть так называемый пролог, в котором рассказывается история Прокофия Мелехова и его жены-турчанки (объясняющая зрителям, как «…скрещивалась казачья кровь с турецкой…» и как «повелись на хуторе диковато-красивые, горбоносые казаки Мелеховы, а по-уличному — Турки…»). Однако все-таки кое-что в мелочах сюжетно изменили, думаю, это было сделано в угоду идейным соображениям создателей. Но это не мешает воспринимать киноленту в целом положительно и совсем не является чем-то навязчивым.
Это такая своеобразная версия для тех, кто сопереживал Наталье, и кто хотел, чтобы все у них было хорошо. Потому фильм заканчивается тем, что Григорий возвращается домой. Никаких смертей, никакой гражданской войны не показано. Фильм для души, но в то же время, конечно, для ценителей. Не всегда всеми может восприниматься немое кино как нечто интересное, век технологий меняет наши эстетические приоритеты, потому я даже удивлена, что мне так понравилось.
Переходим к следующему, не менее легендарному фильму 1957 года, снятому режиссером Сергеем Герасимовым («Молодая гвардия», «Лев Толстой»).
В свое время эта киноэпопея была просмотрена мною два раза, так как читать у меня сил не было, а экзамен по литературе никто не отменял. Действительно, я считаю, что в сюжетном плане этот фильм можно со спокойной душой смотреть еще до прочтения романа или след в след. Здесь охвачены все пласты романа, и самое главное — политическая часть такая же мощная, как и в книге. Тем самым считаю этот фильм самой полной версией. Да и первый зритель, которому показали только что смонтированный фильм, сам Михаил Шолохов, просмотрев все три серии, сказал: «Я рад, что фильм идёт в одной дышловой упряжке с моим романом».
Да, с этим фильмом нужно сделать особую скидку на время. В 60-е года снимали кино именно так – все слегка переиграно, слегка отдает нарочитой идеальностью, все ладно и складно, все как-то хорошо лежит и на своем месте, так что иногда и поморщишься от мысли: что-то куда-то естественность утекает. Но за шесть часов уж рано или поздно вливаешься в эстетику и перестаешь думать об этом.
Актеры, игравшие главные роли, ложатся на душу по-разному. Мне, например, особенно близки женские образы. Что Аксинья, которую суждено было сыграть вновь по приговору Шолохова Элине Быстрицкой («Без вины виноватые»), что Наталья в исполнении Зинаиды Кириенко («Судьба человека»), особенно прикипели к моей душе, они стали для меня идеальным представлением этих героинь. Причем последняя и вовсе у меня вызывает особые чувства, Зинаида Кириенко помогла мне еще больше прочувствовать героиню, понять ее, полюбить. После просмотра фильма я уже никогда не смогу изменить мнения, что все-таки Аксинья нехороший человек, что она приложила руку к излому судьбы Натальи, и не единожды.
А вот Петр Глебов («Моцарт и Сальери») в роли Григория мне по душе не пришелся. Он с самого начала фильма был смурной и серьезный (про то, что он выглядит старше положенных лет, и говорить нет смысла), его внутренняя динамика воспринимается только внешним сюжетом, а вот изломы его даются поверхностно. В картине, как и в книге, много войны и политики, поэтому герой часто теряется. Но в книги это переносится безболезненнее, чем когда ты наблюдаешь за развитием главного персонажа на телеэкране.
В начале я уже называла картину киноэпопеей. И действительно, по масштабам этот фильм поражает своим обхватом и размашистостью. На всех уровнях качество его на высоте. Быт здесь представлен не менее ярко, чем в предыдущей картине. Радует колоритный говор героев, погружающий еще больше в казачий мир. Нравится, как отображены в начале взгляды казаков на жизнь в целом и на отдельные ее моменты, причем представлено это не только в лицах главных героев. Приятно также слышать оживленный текст, знакомые фразы героев, что опять же доказывает, насколько фильм тесно связан с книгой.
Картинка насыщенна цветами, яркая и на удивление очень качественная. Сам фильм достаточно музыкален.
После просмотра я нашла еще и хронику, показывающую, сколько труда было вложено в этот фильм. Удивительно было наблюдать, как сцена в несколько секунд снималась десятками дублей, как военные баталии снимались под командованием настоящего генерала, но самое удивительное – это работа режиссера с актерами. Когда он каждую сцену объясняет им, раскрывает смысл текста, вкладывает им в сердца душу книги. Это очень правильный и многими режиссерами, как мне кажется, утерянный подход к работе.
Но именно благодаря ему этот фильм стал легендой, для многих – эталоном экранизации романа. Большинство вспоминают именно этот фильм, когда речь заходит о книге, потому что они оказались тесно связаны. И это прекрасный симбиоз. Я считаю, что это кинолента просто сама по себе правильная, отбрасывая симпатии и антипатии, она просто несет в себе текст, передает его через экраны людям, и это самое главное.
Вот все хвалю да хвалю, да ложка дегтя всегда найдется. Не могут все экранизации, как на подбор, быть хорошими и удачными.
Следующий фильм тоже с историей. Замысел об экранизации романа Шолохова возник у режиссера Сергея Бондарчука давно. Ещё в середине 1960-х, когда готовилась постановка фильма «Война и Мир», он ездил консультироваться к Шолохову. Писатель отговаривал Бондарчука ставить эпопею Толстого и предлагал взяться за «Тихий Дон». В 1975 году в прессе появились сообщения о том, что Бондарчук готовится к постановке нового многосерийного фильма по роману Шолохова. Но тогда Бондарчук не получил благословения мэтра советской кинематографии и своего учителя Сергея Аполлинариевича Герасимова: «Дай мне спокойно умереть, Серёжа, а потом снимай так, как ты думаешь».
Так что возвратился к идее съёмок фильма Бондарчук только с началом перестройки. Наступило смутное время конца 1980-х, V съезд кинематографистов СССР и развал советского кино и всей системы. Живой классик Бондарчук уже не имел того авторитета и влияния в кинематографической среде. В начале 1990-го было достигнуто предварительное соглашение с Госкино, и Сергей Бондарчук начал подготовку сценария серийного фильма. Однако средств для реализации в СССР найдено не было.
При содействии режиссёра Али Хамраева Бондарчук вышел на итальянского продюсера Энцо Рисполи. В январе 1990 года между студией «Время» (руководитель Бондарчук) и итальянской фирмой «International Cinema Company» был подписан контракт. По условиям договора, на ведущие роли должны были быть приглашены иностранные актёры, а язык картины был английский.
Завершив примерно за 11 месяцев съёмки, Бондарчук выехал в Италию монтировать и озвучивать фильм. Через полгода началась тяжба российской и итальянской сторон, касающаяся денежных вопросов. Незаконченная версия картины и все рабочие материалы были конфискованы банком-кредитором. В 1994 году Сергей Бондарчук ушёл из жизни, так и не увидев своей последней работы на экранах.
В 2005 году после длительных переговоров компания Первый канал (Россия) выкупила рабочие материалы. К монтажу картины приступил сын режиссёра Фёдор Бондарчук. Кроме этого, он также доснял несколько второстепенных сцен, главным образом натурных съёмок природы, необходимых для целостности сюжета. В 2006 году на Первом канале состоялась премьера сериала.
Вот так вот через тернии к нам пришла эта работа, но, думаю, эти препятствия были судьбоносны, и лучше бы эта картина свет не увидела.
У картины будто две души. Одна русская, открытая – проявляется она в пейзажных зарисовках и в очень приятном закадровом чтении текста. Честно, с большим бы удовольствием прослушала этот роман в аудиоверсии голоса Никиты Михалкова. Еще в лицах нескольких русских актеров, которым хоть и пришлось по-английски говорить, но они не утратили своего родного обаяния.
А вот вторая душа – иностранная. Она оказалась в этом фильме какой-то холодной, неуместной, пустой. Нет в фильме ни настроения, ни духа казачьего, нет характеров, есть только роли, заученные, отыгрываемые слишком прямо и неприкрыто.
Быт и обычаи показаны скудно, картинка в массе своей неприглядна. Отдельное слово хочется сказать о совсем неуместных спецэффектах, которые порой делали картину очень дешевой и второсортной. Этой участи, к счастью, избежали батальные сцены. В фильме присутствуют грандиозные военные сцены в духе Сергея Бондарчука. В одной из сцен было занято до 2 тысяч всадников. Фильм стал одним из последних крупных кинематографических проектов, где батальные сцены сняты вживую и без помощи компьютерных спецэффектов.
Как я уже сказала, актеры, играющие главные роли – иностранцы, и совсем не вытягивают свои партии эмоционально. В самых напряженных моментах проявляется неестественная драматичность, а в течение всего фильма не оставляют никакого следа в душе, развитие их характеров не раскрыто.
Дэльфин Форест («Борис Годунов») абсолютно далека от образа Аксиньи. Елену Бондарчук в роли Натальи истязают тут не по-детски, так что в глазах ее только боль и тоска и остается, даже мельком любви к Григорию не заметила.
История с Рупертом Эвереттом («Как важно быть серьезным») и вовсе очень деликатна. Все-таки большая часть книги – это история любви мужчины и женщины, а у актера очень специфические взгляды на отношения. Уже после начала съемок режиссер впервые узнал о его нетрадиционных сексуальных пристрастиях. Придя к Эверетту в московскую квартиру, пожилой и довольно консервативный по своим убеждениям постановщик обнаружил, что вся она завалена куклами Барби (их разбросал любовник актера). Бондарчук очень расстроился и долго не выходил из состояния депрессии.
Против гомосексуалов ничего не имею, но может ли он сыграть хорошо настоящую, искреннюю любовь к женщине? А сильного казака? Он в этом фильме мужчинка так себе, глаза не горят, вечно какой-то пришибленный. Да и персонажа он не раскрыл, и сценарий ему в этом не помогал. Потому что его духовные метания, связанные с политикой, не были раскрыты из-за знатного сокращения сюжета.
Он развивается достаточно стремительно, в центр попадают ну уж самые ключевые моменты, без которых как бы сюжет и вовсе не сдвинется. Получается такой умелый краткий пересказ. В сериале отсутствует или сильно сокращена политическая и военная сторона: нет выступления Корнилова и боя у Глубокой. Сокращены сюжетные линии о деятельности коммунистов и становлении советской власти в Вёшенской, имеющие важное сюжетное и смысловое значение в романе. Например, в фильме нет таких героев, как Подтёлков, не показана деятельность большевистской ячейки в Татарском. Конечно, все это мешает раскрыться хоть как-то образу Григория. С женщинами у него тут не получилось, с политикой тоже. В итоге характер получился неуверенный, неправдоподобный, посредственный. Фильм главным образом отображает любовную драму Мелехова, что сильно обесценивает глубокое и многоплановое произведение Шолохова.
Впечатление от сериала остается двойственное. Можно выхватить лишь внешние положительные моменты, но изнутри фильм, по моему мнению, не удался, он являет собой слабую иллюстрацию книги, но душевности ее не перенимает.
Сериал в России получил противоречивые отзывы критиков. Находились весьма положительные, даже восторженные оценки, но в основном со стороны особых ценителей трудов Бондарчука. А вот, например, публикация в «Независимой газете», посвящённая премьере, называлась «Счастье, что Шолохов не дожил до этого».
Помимо неродного для русского зрителя, исходно английского и переозвученного русского текста сериала отмечалась неаутентичность героев. Российские актёры достойно справились со своей задачей, но иностранные исполнители главных ролей мало похожи на коренных обитателей донских степей. Даже для самого Эверетта выбор его на роль Мелехова показался странным.
Мнение о работе Бондарчука подытожил в «Российской газете» писатель Павел Басинский:
«Этот фильм — история нашей современной национальной вины. Перед Бондарчуком. Перед автором "Тихого Дона". Перед нашими зрителями. Это история о том, как зачем-то все решительно изнасиловали всех. Заказчики — Бондарчука. Бондарчук — совершенно не готовых для предложенных им ролей иностранных актеров. Наши актеры — самих себя, заставляя произносить родные речи на английском языке. «Farewell, Grigori!» («Прощай, Григорий!») Кому и зачем было нужно это групповое самоистязание — вот основной трагический вопрос разворачивающейся на телеэкране, наверное, самой странной в мировом кинематографе киноэпопеи».
После неудачной попытки переплюнуть Герасимова не менее великим режиссёром своего времени Бондарчуком, казалось бы, пытаться снова нет смысла. Как прекрасно, что такой человек как Сергей Урсуляк набрался творческих сил и решимости и снял самую потрясающую, по моему мнению, версию.
Сразу скажу – этот сериал не лишен недостатков. Я смотрела его, параллельно читая текст, и отнеслась с подозрением ко всей затее. Лица актеров не вязались с образами, что-то настораживало. А потом эта картина стала мне родной. Я к ней прикипела всей душой. Я так, наверное, к самому произведению не расположена, как к этому сериалу. Все герои стали частью меня самой, этот мир стал моим миром. И все минусы, например, не очень натуральные сцены боев или урезания сюжета, ушли на второй план, все потому, что у сериала у этого есть большая, широкая душа. И я с этой душой нашла единение.
Поэтому о минусах больше говорить не буду, а попытаюсь хоть как-то мало-мальски связно описать все свои сумбурные чувства к этой картине.
Начало книги – это относительно светлый быт казачества. И в фильме он показан прекрасно. Групповые сцены молодых казаков вызывают улыбку, кадры наполнены светом и песнями, радостью. Сразу создается такой особый дух народный, и он обволакивает зрителя, погружает в этот мир постепенно. Удачным нововведением я считаю добавление немного юмористического момента в сценах, это разбросано и по тексту, но на экране становится более реальным и явным.
Песенная эстетика сохраняется на протяжении всего фильма, и через музыку передается очень многое: настроение, развитие событий и характеров. До боли в душе у меня отозвалась песня Аксиньи во время свадьбы Григория. Пересматривала этот момент и после просмотра сериала целиком.
Картина сама по себе очень насыщена красками, которые тоже здесь имеют огромное значение для восприятия развития сюжета. Ну и глаз, конечно, радуется, глядя на сочные краски донских пейзажей, которые буквально льются на зрителя с экрана.
«Группа меня прокляла. У нас было столько ранних выездов, чтобы застать рассвет, и поздних отъездов, чтобы снять закат! Зато у нас есть безумной красоты пейзажи. Мне кажется, в некоторые зритель даже не поверит, решит, что это фотообои. Надо сказать, что этот мотив красивой природы, на фоне которой происходит трагедия, есть и у Шолохова».
Несомненно, задача перед режиссером стояла сложная не только в плане адаптации текста, но и в плане работы с антуражем в целом. Несмотря на то, что съемки проходили на Дону, местный пейзаж настолько изменился за прошедшие годы, что казачью станицу кинематографистам пришлось строить самостоятельно. «Все, что вы увидите на экране, кроме церкви, — это рукотворное. Строительство заняло столько времени и денег, что лучше было не затеваться! Сергею Герасимову было в этом смысле легче. Сейчас ничего не осталось, ландшафт изменился. Если раньше был кавалерийский полк, то сейчас мы собирали лошадей по одной и привозили их на площадку. Причем лошади должны быть обязательно донской породы, иначе консультанты пообещали нас выпороть. Быт тоже изменился. Все ходят в сетевые магазины, коров и овец мы привозили, потому что там их найти непросто. Быков мы и вовсе выращивали сами, учили их ходить в упряжке, слушаться. Но местные жители помогали нам чем могли, приносили то, что осталось со съемок Герасимова, готовили правильную еду для реквизита», — вспоминает Урсуляк.
Как вы уже понимаете, внешне картина складывается прекрасно, каждая мелочь работает на зрителя, картина дышит, живет. Но ей нужна еще и душа. И ее вкладывают актеры и, конечно, сам режиссер, своим видением определенных ключевых моментов.

Я влюбилась во всех актеров. Даже некоторых хочется хвалить прям отдельно. Наверное, по-настоящему гениально отыграл здесь Сергей Маковецкий («Живи и помни», «Поп») Пантелея Прокофьевича. Вот это его роль на все сто процентов. Огромного таланта человек показал героя именно книжным, настоящим, живым, так что без него я этого сериала и представить не могу. Александр Горбатов раскрыл персонажа Степана с другой стороны, в книге говорится о страданиях Степана, и здесь это показано, ему начинаешь сочувствовать как человеку, видишь его правду. Этот герой в предыдущих экранизациях довольно часто терялся среди всех, а здесь стал настоящей личностью. И многие другие проявили себя большими талантами, так ведь и правда можно каждому хвалу воздать за истинное актерское мастерство.
Но давайте перейдем уже к главным героям. И начнем с женских персонажей. Две не обладающих большим опытом актрисы Полина Чернышова и Дарья Урсуляк разыгрывали свои женские истории с трепетом и искренностью. Они не застывали в одном статичном настроении, менялись, развивались, в равной степени вызывали эмоциональную отдачу. Мне несимпатичен персонаж Аксиньи, но Чернышева открыла ее для меня с простой женской стороны. Я недооценивала страданий Натальи, и Урсуляк максимально передала тяжелую судьбу героини.
И наконец Григорий Мелихов, которого сыграл Евгений Ткачук («Бесы», «Жизнь и приключения Мишки Япончика»). В первой серии я посмотрела на него и подумала: нет, какой из него Григорий. На второй серии я подумала: ну да, молодого Гришку играет достойно, но со зрелым героем не справится. А потом на протяжении всего сериала я видела, как герой и актер растет, я видела это в его глазах, как меняется его мировоззрение, как он переживает различные душевные конфликты. И я шла за этим героем, переживала все вместе с ним.
Конечно, отдельное спасибо за те акценты, которые грамотно и с тонким чутьем расставлял режиссер по всему сюжету. С каждой серией я плакала все больше, а в конце создатель сериала меня добил. Финал сделан необычайно душевно, красиво, эмоционально. Да, этого нет в книге, но так получается, что самых душещипательных и атмосферных эпизодов как раз там и нет. В этом проявляется творчество. Режиссер сумел и текст не потерять, умело его скомбинировать, но и привнести себя, свою широкую душу. И я благодарна ему за то, что он не побоялся этого, потому что этого в прошлых версиях я не увидела. Там была только душа книги, а здесь души каждого человека, кто участвовал в создании сериала. И этот мощный поток лился через экраны, наполнял, привносил столько чувств в жизнь, что расставаться было больно. 
И, конечно, рекомендую этот сериал просто как номер один! Сравнивать его с версией Герасимова, как многие делают, не вижу смысла. То легенда, история, а это новая струя: свежая и животворящая.

Других итогов подводить не хочется, просто надеюсь, что, возможно, моя рецензия привлечет внимание к этой ленте тех, кто в 2015-м прошел мимо. Но, конечно, прежде всего стоит осилить первоисточник, так вы лучше поймете режиссера любой экранизации и сможете оценить его труд по достоинству.

пятница, 1 декабря 2017 г.

Они не читали!

"Снеговик" (норв. Snømannen) – роман норвежского автора детективов Ю Несбё . Это седьмой роман в серии о Харри Холе, блестящем и активном детективе с не консервативными методами. Впервые Харри сталкивается с серийной убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, а в городе в это время исчезают одна за другой молодые женщины.
Мы все ждали и это свершилось – Харри Холе должен был переродится на киноэкране. Романы об этом незаурядном герое когда-то давно взбудоражили мое сознание, и такая новость, конечно, была воспринята мной с большим восторгом. Единственное что меня смущало – тот факт, что для экранизации был выбран роман не первый и не второй в цикле, но надежда умирает только во время просмотра фильма.
Мне не очень хотелось идти на этот фильм в кино, я внутренне ощущала, что такое кинопроизведение лучше смотреть не окруженной множеством незнакомцев. Что ж, моя интуиция спасла меня от бессмысленной траты денег. Далее последует поток негодований, заранее прошу прощения, если покажусь местами сумбурной.
Так как я уже не скрыла результат своего просмотра – полнейшее разочарование – могу уже говорить все напрямую. Я была удивлена, что в режиссерском кресле сидел человек, сам являющий скандинавом, более того, его отличную работу мы уже видели – это Томас Альфредсон, снявший «Впусти меня». Казалось бы, представить творчество другого скандинава на экране в его интересах, чтобы люди продолжали интересоваться их культурой. Но, видимо, его интересы не ушли дальше денежного вопроса. Из скандинавской стилистики он привнес в фильм только картинку, наполненную холодными мрачными тонами, и то она не была живописна, она редко завораживала. А что касается моей главной претензии, о которой я еще раз скажу, а именно адаптации текста, то, оказывается, Альфредсон просто не хотел трудиться над этим. Он сослался на увесистость книги, хотя это спорный вопрос, на то, что приходится сжимать сюжет, хотя по сути они занимались совсем другим, но в конце концов в его интервью всплыла вся правда: «Книгу я прочел довольно давно и уже многое забыл…» Человек снимал экранизацию книги, даже не помня ее содержания. Это гениально! Может, мы теперь будем еще фильмы без сценария снимать? Это просто поражающее меня неуважение. Хоть бы скрывал подобное, так нет, режиссер Альфредсон считает это нормальным фактом повседневности.
Из этого становится понятным и очевидным, чем на самом деле является этот фильм. А именно очередной заманиловкой для зрителя, еще одним продуктом, с помощью которого люди из киномира заработают деньги, наплевав на зрителя. На самом деле, два подобных провала подряд (я имею в виду экранизацию «Восточного экспресса» Агаты Кристи) подрывают мою веру в хорошие экранизации.

Сюжет получился в итоге невнятным, спутанным, с логическими дырами. Сюжет же всегда непосредственно привязан к образам. Их здесь у нас два ключевых: сам Харе и преступник.
Начну с последнего. Историю убийцы перевернули с ног на голову. Бросили нам ее в начале как приманку в виде флэшбека. И нарисовали совершенно неверную мотивацию для последующих действий. Неужели создатели реально думают, что зритель в конце не спросит: «Так, а почему он это делал? Почему совершал эти преступления?» Ответа в фильме нет, он остался в головах создателей, но на экране не воплощен. И мотивации, кстати, для изменения истории убийцы на самом деле нет, потому что киноделы могли в начале тем же флэшбеком показать правдивую и логически обоснованную автором историю, не занявшую у них большего времени.
Кстати, насчет хронометража. Им было дано два часа! Я не смогла посмотреть этот фильм целиком. Он был настолько скучен, первый час был максимально уныл и блекл. Это огромное часовое вступление в курс дела вогнало меня в такую скуку, что я даже досматривала фильм на следующий день. Да, вступление в фильм было очень долгое, и потом, на втором часе, сюжет просто помчался, ничего не разъясняя, вперед так стремительно, что финал был максимально нелепо скомкан. Зато целый час в начале мы мусолили непонятно что и о чем. Тут я вам напомню, что это седьмая книга в цикле. И думаете, создатели удосужились представить хоть какие-то факты о жизни героя? Кто такая Ракель, какие отношения у него с коллегами, почему Харри так знаменит, где и в какой должности он работает. Если вам было жаль своего времени, сил и еще чего там может быть жаль в таком случае, тогда снимайте цикл с первой книги. А если решили по какой-то глупой причине вырвать историю из середины, будьте добры тем, кто не читал все предыдущие 6 книг, рассказать хоть что-то о главном герое. Я не говорю уже о том, что книги Нёсбе, как у многих других скандинавов, полны политического, экономического и культурного наполнения, которые действительно смог бы на экран перенести только мастер. Здесь это тоже отображено очень слабо.
В итоге все упирается в образ Харри Холе, искаженный до безобразия. В книге к этому моменту Холе продвигается по службе, в фильме он неработающий почти бомж, ночующий без причин на скамейках и в курилках. Да, алкоголь в жизни этого героя играет огромную роль, однако в этом романе, так или иначе, именно он ведет это расследование. В фильме он просто прилепляется к новой девушке-детективу, чья линия, кстати, тоже испоганена к финалу. Ох, забыла сказать очень важную вещь, которую вы уже все равно поняли – на главной роли у нас не кто иной как Майкл Фассбендер («Кредо убийцы», «Макбет»). Видимо, и создатели фильма, и он сам посчитали, что его наличия в принципе достаточно для продаваемости киноленты. Майкл вовсе не удосужился прочитать роман под глупым предлогом а-ля не хочу, чтобы меня что-то отвлекало. Але, уважаемый Фассбендер, а как вы собрались играть характер, если ничего о нем не знаете? В итоге первую половину фильма Харре почти молчал, видимо, чтобы не сказать чего-нибудь лишнего, а вторую строил из себя вялого героя, бегающего из одной точки в другую и делая обеспокоенный вид. Не ожидала я конечно от Фассбендера такого провала как от актера, не ожидала.
Как детектив Харри Холе себя не показал совсем, работы его «команды» тоже не было видно, почему он такой знаменитый, зрителю не объяснили и уж тем более не показали. У этого фильма нет никакой зацепки, чтобы вытянуть его из болота. Откровенно слабая работа, при всем при том, создатели обладали всеми нужными ресурсами. У них было три сценариста! У них было два часа хронометража! У них была возможность снимать в Осло! У них был Фассбендер! Что это? Бесталанность? Плевок зрителям в лицо? Искренняя вера, что и так сойдет? У меня нет ответа, у меня есть лишь огромный комок злости, обиды, который даже передачей моих мыслей на «бумагу» не исчезает.


Мое мнение не последняя инстанция. Но поверьте, если вы зададитесь целью и начнете читать более-менее крупные обзоры на ЭТО, например, на портале «Российская газета», возможно, более авторитетные люди будут говорить то же самое, может, с большими подробностями, или с меньшим накалом эмоций, чем у меня. В данном случае я убедительно советую десять тысяч раз обдумать решение, смотреть ли этот фильм. Я предпочту перечитать романы Нёсбе с начала, надеюсь, это сгладит это ужасное фиаско. И вам советую – читайте всегда книги до просмотра фильма, даже если Томас Альфредсон советует вам делать иначе, считая, что вам будет менее интересно смотреть кино. Может, это и так, зато вы сразу сможете раскусить таких киноделов, как он.

понедельник, 20 ноября 2017 г.

Размер усов имеет значение

"Убийство в «Восточном экспрессе»" — детективный роман Агаты Кристи , впервые вышедший в 1934 году. Переводчик и литературовед Г.А. Анджапаридзе писал: «Но, скажем, Агата Кристи писала ту жизнь и тех персонажей, которых знала... Агата Кристи была действительно выдающаяся — в рамках своего дарования — нравоописательница обширной социальной прослойки. Ее романы — одновременно и немножко сказка, и гимнастика ума, и портрет эпохи, во всяком случае, один из возможных портретов». Сюжет этой истории уже стал почти легендой. Находившийся в Стамбуле великий сыщик Эркюль Пуаро возвращается в Англию на знаменитом «Восточном экспрессе», в котором вместе с ним едут, кажется, представители всех возможных национальностей. Одного из пассажиров находят мертвым, именно тогда, когда поезд застревает в снежном заносе. Один сыщик – двенадцать подозреваемых. Роман представляет собой классическую форму «закрытого» детектива.
Через экранизации этого произведения интересно наблюдать за развитием представления о главном персонаже романов Агаты Кристи Эркюля Пуаро.
В 1974 году рождается первая экранизация этого детектива под руководством режиссера Сидни Люмета («12 разгневанных мужчин»). В свой фильм он подберет настоящий звездный актерский состав, который включает ни много ни мало — 7 тогдашних (Бергман, Болсам, Хиллер) и будущих обладателей «Оскара». Причем, говоря о будущих «оскароносцах», следует помнить, что и Лорен Баколл, и Ванесса Редгрэйв, и Шон Коннери, и Джон Гилгуд на момент съемок были уже не подающими надежды новичками, а маститыми актерами старшего поколения. На главную роль был приглашен Альберт Финни («Крупная рыба», «Двое у пути»).
Данный фильм начинается с главной преступной завязки, что дает зрителю с самого начала слишком очевидную зацепку. Далее сюжет будет передан довольно четко. А больше хвалебных слов по восприятию этой экранизации у меня нет.
Фильм очень силен в техническом плане. Тут же я сначала хочу отметить дубляж – он был просто прекрасен, качество на высшем уровне, редко у такого срока фильма услышишь такую хорошую озвучку, и когда такое случается, мне всегда хочется об этом упоминать.
Возвращаясь к режиссерской работе, то, конечно, во внешний облик фильма было вложено очень много сил. К моменту съёмок фильма поезд «Восточный экспресс» уже прекратил своё существование, как и компания, его эксплуатировавшая. Однако его подлинный паровоз был использован для съёмок, пусть он и не мог ездить слишком далеко. Внутреннее убранство поезда для съёмок было восстановлено по сохранившимся в музеях (большей частью в Бельгии, а также у некоторых состоятельных пассажиров, выкупивших облицовку купе на память о незабываемых путешествиях) вагонам реального «Восточного экспресса». Так же тщательно продумывались костюмы, предметы быта, все отображено с завидной детальностью. Создателям удалось сделать элегантную картинку, соблюдая ретро-среду тех годов.
И как бы мне не хотелось критиковать фильм, который многие признают почти легендарным наравне с книгой, но это отнюдь не совершенная экранизация. Как в хорошем театре – декорации несомненно вызывают восхищение, а вот наполнение постановки оставляет желать лучшего.
Начну с характера главного героя. Каким вы представляете настоящего Эркюля Пуаро? Для меня он интеллигентный, серьезный, сдержанный, вдумчивый, руководствующийся законами логики, умеющий слушать и слышать человек. Вспыльчивость, эмоциональность Пуаро в этом фильме меня удивила, как далек он здесь от уравновешенности. Более того, Пуаро здесь неприятно комичен, нелеп, будто дурной актер в балаганчике. Этому же впечатлению подыгрывает внутренняя составляющая фильма.
Загадочная атмосфера сделана так, что видны швы, искусственность выпирает. Весь фильм я будто смотрела спектакль, где все через край.
Вместо интересного расследования мы два часа знакомимся с персонажами, смотрим, как переливаются из пустого в порожнее разговоры, а затем буквально за несколько минут нам выдают разгадку. Можно ли это назвать детективом вообще? Пуаро Люмета настоящий Супермен сыска – сразу после допроса пассажиров оглашает итоги расследования. В книге между этими сценами – десятки страниц анализа, сомнений, деталей, повторных допросов. Видимо, Люмет очень хотел уложиться в двухчасовой хронометраж. Еще один штрих «одаренности» киношного Пуаро – раскрытие всех деталей самолично, в ходе обвинительного акта. Хотя на самом деле пассажиры сами сообщают их детективу.
Ну и в завершение, несмотря на звездный актерский состав, упомянутый в начале, актеры играли довольно посредственно, совсем не вызывали интереса, не цепляли характерами, хотя внешне, казалось бы, следуют своим книжным образам.
На премьере фильма в ноябре 1974 года присутствовала Агата Кристи, которой было на тот момент 84 года. Писательница осталась очень довольна. Особенно ей понравился образ Эркюля Пуаро, воплощённый на экране актёром Альбертом Финни, хотя его усы её не очень впечатлили. Появление на премьере оказалось для писательницы последним выходом в свет.
В итоге для меня это красивый, но абсолютно пустой и не созвучный роману фильм. Я бы не стала рекомендовать его смотреть, потому что мне он показался фарсом, а история, которую описала Агата Кристи, мне такой не кажется, и очень жаль, что она не имела возможности увидеть экранизацию, о которой я буду говорить далее.
Но прежде упомяну, что существует еще одна экранизация 2001 года, но найти ее на просторах Интернета мне не удалось. Оценивая ее лишь из отрывка в оригинале, который был выискан мной, могу сказать, что у этого фильма явно какой-то восточный налет и приправлен он еще и странными любовными намеками. Даже исходя из этого отрывка, у меня не возникло сожаления, что я не нашла эту версию полностью.
Когда-то в 1989 году родился прекрасный сериал «Пуаро», и вместе с ним, как по мне, родился эталонный образ этого героя в исполнении Дэвида Суше («Дракула»). «Если бы маман была жива, она была бы счастлива видеть вас в этой роли», – в один голос говорили дочь и внук Агаты Кристи, обращаясь к нему. И действительно, посвятив более 20 лет воплощению на экране образа этого знаменитого сыщика, он достиг того, что многим поклонникам детективов о феноменальном сыщике Эркюле Пуаро сложно представить его в каком-то ином воплощении.
Суше, получив такое предложение, тут же загорелся идеей сыграть Эркюля Пуаро как можно более точно – как его представляла сама Агата Кристи. «Я прочел все 39 романов и четыре сборника коротких рассказов о нем, – поведал актер в одном из интервью, – а также пересмотрел все экранизации, которые только мог найти. В некоторых постановках, хотя мне и неловко критиковать коллег, Пуаро предстает как шут, клоун, персонаж из мюзик-холла. С моей точки зрения, это совершенно недопустимо!»
На удивление серия, снятая по данному роману, оказалась в 12 сезоне, когда сериал уже был под угрозой закрытия. Однако, возможно, факт такой задержки дал возможность раскрыть характер героя наиболее достоверно, именно за счет опытности актера и создателей сериала.
Сразу хочется продолжить тему о главном герое. Совершенно противоположно предыдущей разобранной версии, здесь герой вдумчив, серьезен, в его глазах и на его лице отображается постоянная работа мысли. У него здесь вырисовывается характер, он не карикатура, он личность с принципами и своим мировоззрением. Может казаться даже порой, что он чересчур жесток, и даже в финале можно удивиться неожиданному повороту, которого не было в книге, именно связанному с героем. Но я считаю, что в контексте такого крупного сериала мы должны понимать, что этот персонаж в фильме — это результат монолитного цикла, и его характер здесь это результат всех предыдущих историй. Поэтому его сомнения, возможно, слишком жестокие суждения — это результат опыта всех предыдущих дел, которые несомненно висят на душе Пуаро, и это видно через его сомнения и переживания. И он все-таки в итоге, как и у Агаты Кристи, остается прежде всего человеком, который остается на стороне гуманной.
В данной экранизации актерский состав, по моему мнению, не уступает предыдущему фильму, ко всему прочему героев здесь создатели делают более глубокими, даже можно сказать, что они более располагают к себе зрителя. Именно благодаря их прекрасной живой игре финал фильма становится особенно драматичным и эмоциональным, пробивает даже на ответную слезу.
Сюжет предельно четко следует за книгой, ничего лишнего, при всем при этом раскрывается история с более глубокой и эмоциональной стороны, открывает дополнительные культурные и социальные аспекты. И все это удается раскрыть за одну серию. Расследование представлено четко и последовательно, сдобрено логичными умозаключениями для понятности зрителю, они как бы создают эффект саморазгаданности, зрителю начинает казаться, что все очевидно и он сам до этого дошел.
Финал немного поворачивается с неожиданной стороны, но все приходит к понятному и, главное, пережитому вместе с героями концу. По моему мнению, эта экранизация сильнейшая в моральном и эмоциональном плане, за полтора часа все герои, включая Пуаро, раскрыли свои души и заставили полностью быть в их ситуации, быть частью этого Восточного экспресса.
За годы существования сериал собрал фантастическую аудиторию: 330 млн. человек по всему миру. «На моей могиле напишут: "Дэвид Суше – телевизионный Пуаро", – не так давно заявил актер. – И я лично горжусь этим фактом». Что ж, а я безмерно счастлива, что он подарил нам такого настоящего, нашего Эркюля Пуаро.
Сразу после похода в кинотеатр я села писать рвущийся наружу отзыв о фильме, который вышел на днях в кино. Когда я увидела первый постер с новым Эркюлем Пуаро, а тогда я еще не смотрела предыдущие версии, мне стало дурно. Вместо маленького полного бельгийца с аккуратными усиками на меня смотрел высокий худощавый дедок с огромными нелепыми усами. И я шла в кинотеатр с теплящейся надеждой и желанием развеять свое первое впечатление как ложное. Но не случилось, огромные усы не подвели меня.
Это, конечно, не экранизация Агаты Кристи, я бы вовсе назвала это какой-то насмешкой. Ну а если отбрасывать эмоции, то по сути это фильм, который нужно просто продать. Много красивой рекламы, мощный актерский состав, Джонни Депп в кадре, и все это кричит о жажде срубить бабла на знаменитых именах, и в данном случае не только самой Кристи.
На самом деле, в итоге получается не запутанный изощренно-тонкий детектив, а полубоевик, полудетектив в стиле Шерлока. И да, действительно странная погоня за еще одним детективным брендом бросалась прямо в лицо, потому что так дела Эркюль Пуаро не расследовал, как это было преподнесено здесь. Не хватало всплывающих фраз-мыслей только.
Возвращаясь к главному актеру, который внезапно по совместительству оказался и режиссером картины, а именно к Кеннету Брану («Золушка», «Гамлет»), то он, помимо промаха с внешностью, помимо промаха с детективными методами, еще и сам по себе был ни рыба, ни мясо. Он вызывал лишь отчасти комичные чувства, отчасти безразличие. Никаким образом не попал в мое зрительское сердце, я вообще не смогла себя убедить, что меня не пытаются обмануть.
Что касается остального актерского состава, то он так же блестящ, как и в предыдущих фильмах, и даже более известен мне, но тоже не оправдал ожидания. Все они красиво смотрелись в эффектном трейлере, а на деле играли свои роли будто отрабатывая огромные гонорары. Если в сценах, где актер был отделен от толпы, многим героям я смогла отчасти поверить, то в массовых сценах все было так нелепо, так постановочно, что диву даешься, как это режиссер смирился с этим. Ведь они неубедительны, они почти безэмоциональны, один Джони Депп, как всегда, был на высоте. Кстати, здесь не обошлось без толерантного мотива. Полковник Арбетнот вдруг стал неожиданно чернокожим доктором, и вокруг этого плясало много режиссёрского внимания. Бедная Агата Кристи, наверное, даже не представляет, как часто ее герои теперь становятся обиженными чернокожими. А когда выяснилось, что граф Андрени вообще танцор балета, я еле сдерживала смех. Да я полфильма, на самом деле, прохохотала от нелепостей, полкартины мне казались просто сюром каким-то.
Если говорить о сюжете, то тут внешне, в принципе, все вроде отражено довольно хорошо. Но внутри такой раздрай, не только со странными добавочными необоснованными характеристиками персонажа, но и с такими же необоснованными кровавыми эпизодами. Еще одна тенденция нового кино: кровь должна литься везде, где надо и не надо. Тут у нас аж три лишних глупых нападения появились – для динамизма, так сказать. Ведь два часа же нужно как-то заполнить – единственная причина этих нелепых недобоевичных вставок. А в конце вообще там уже один другому предлагает себя убить, третий пытается покончить жизнь самоубийством. Просто и смех, и грех.
Единственное что действительно впечатлило – это картинка. Однако и тут я такая мерзкая, все-таки прикопаюсь. Ну порой уж очень видно компьютерную графику. Ну почему не поснимать натуральные виды, если вы хотите зарабатывать на зрителе, так нужно и отдавать для него все возможное. А тут я будто в компьютерную, хорошо прорисованную игру попала. Вроде красиво, а вроде так неестественно. И операторская работа: порой очень интересно, а порой абсолютно нелепо, какие-то кадры сверху вниз, снятые будто квадрокоптером. Просто если вы хотите выдержать стиль, то это должно прослеживаться на протяжении всего фильма, как, например, в киноленте «Отель Гранд Будапешт», а не просто бездумно начинять фильм фишечками.
Ладно музыка была хороша, хотя в конце можно было посильнее мелодию сделать, хоть бы слезу выдавили тогда из зрителя, а так я испытывала только радость, что отсидела два часа.
Конечно, это мое субъективное мнение, но мне есть с чем сравнивать. И мне очень грустно, что люди, не знающие о более качественной альтернативе, которая менее разрекламирована, тратят, как по сути и сделала я, свои деньги и верят, что это качественный продукт. И они не понимают – они лишь жертвы хорошей рекламы и продуманного маркетинга.
А как для читателя это несомненно провал, настоящая боль. Это не Агата Кристи, скорее уж пародия на нее. И говорить, что это современная интерпретация, здесь будет неуместно. Потому что это не было так подано. Режиссер не играл со зрителем, он с ним вовсе не общался. В этом фильме нет никакой другой мотивации, кроме одной – продажи продукта.
Я хочу подвести итог в немного грустном тоне. Часто случается так, что жемчужина теряется среди ярких камушков. Прекрасная версия с Дэвидом Суше немного потерялась в обрамлении двух полнометражных фильмов, которые предъявили видимый размах, но внутри оказались по сути пустышками. Единственная наполненная во всех смыслах и поистине агатовская экранизация – это кинолента, находящаяся в составе сериала. И только ее я действительно хотела бы рекомендовать к просмотру. Первый фильм можно смотреть как часть истории, последний фильм – если вам захочется типичного американского кино с драками и загадками, а если ваша душа просит искренних эмоций, то вам, конечно, к Дэвиду Суше, но попутно не забудьте и к Агате Кристи заглянуть, ее детективы – это настоящее сокровище для любого ценителя этого жанра. Ну и, конечно, только от прочтения книги зависит адекватное восприятия любой экранизации, даже детектива.

понедельник, 6 ноября 2017 г.

Человек ищет человека

"Доктор Живаго" — роман Бориса Пастернака , создавался им в течение десяти лет, и является вершиной его творчества как прозаика. Рисуя широкое полотно жизни российской интеллигенции на фоне драматического периода от начала столетия до Великой Отечественной войны, сквозь призму биографии доктора-поэта книга затрагивает тайну жизни и смерти, проблемы русской истории, интеллигенции и революции.
Чтобы передать все масштабы этого произведения на экране нужны большие вложения разного толка, поэтому не удивительно, что экранизировали его не так много раз, как может быть и хотелось бы. Однако все три картины были созданы не для широкого просмотра в кинотеатре, а для зрителя, читающего и готового тратить время не только как раз на прочтение романа, но также на его зрительное восприятие.
В 1965 году в США выходит экранизация, которая вызовет множество противоречивых отзывов и которую Американский киноинститут занесет в список 100 лучших американских фильмов.
Сценарист Роберт Болт («Миссия») отнёсся к первоисточнику без пиетета. В рабочем дневнике он написал: «История второсортная, но писательская манера хороша, — и добавил: — Сюжет прост. Мужчина любит одну, а женится на другой. Трюк в том, чтобы публика не стала его за это осуждать». Главное затруднение вызывал эпический размах литературного источника, который необходимо было ужать в определённый временной формат. Болт даже оценил, что если бы роман был экранизирован без купюр, то занял бы около 50 часов экранного времени. А в итоге лента была в конечном варианте сокращена до трех с половиной часов, которые были разделены на две части, между которыми был даже вставлен антракт, видимо, для отдыха зрителя.
Режиссер Дэвид Лин («Лоуренс Аравийский») говорил, что не собирается фокусироваться на политической и исторической стороне повествования. Революция и другие исторические катаклизмы должны стать только канвой к любовной истории. «Я не философ, — говорил о себе Лин, — моё дело развлекать». Были добавлены эпизоды, которых не было в книге, в частности, совершенно отличающаяся от оригинальной трактовка первой встречи Лары и Юрия. В действительности социальная сторона в фильме выглядела зачастую карикатурно, прослеживалась слабо, и как раз от этого, мне кажется, любовная линия в фильме оказалась не такой цепляющей, как предполагалось. Она была очень затянута, не динамична, было ощущение, будто тонешь в чем-то вязком, слишком однообразной была эмоциональная составляющая картины. Хотя все-таки хочется отметить, что, во-первых, режиссеру все-таки удалось создать качественный антураж, а во-вторых, также связь жизни героев и жизнь страны прослеживалась и была подана как минимум трогательно.
И если говорить еще про внешнее наполнение картины, то к этому создатели отнеслись очень серьезно, они даже питали надежды, что смогут снять фильм в СССР, однако этим чаяниям не удалось сбыться. В августе 1964 года в пригороде Мадрида началось строительство бутафорской Москвы. Около восьмисот рабочих построили две полных улицы, изображавших русскую столицу начала XX века. Одна играла роль зажиточного квартала, на ней была возведена церковь, проведена трамвайная линия, а кончалась она полноценной репликой Красной площади, Кремля и храма Василия Блаженного. Другая была «бедным кварталом» и на ней присутствовала «фабрика» с дымовой трубой. Каждая улица была около 600 метров длиной. Три строения из тех, что были возведены, являлись в полном смысле зданиями с интерьерами и должны были играть роль домов героев. И обидно, что картина, в которую было вложено столько труда, все-таки выстрелила слабо.

История в фильме начинается с конца, единственный кстати вариант, где вносит свой вклад важная фигура – брат Живаго. Именно он как бы пересказывает дочери Юрия историю ее отца.
Тут будет уместно обсудить главный актерский состав. Конечно, начнем мы с актера, который исполняет главную мужскую роль – Омара Шарифа («Смешная девчонка», «Таинственный остров»). Много претензий к нему касались того, что выглядит он скорее как восточный шах, чем как русский доктор. Что ж, это сомнительная претензия, я бы выдвинула другого толка – меня смутил возраст, на который выглядел актер в самом начале фильма. Молодой человек, который еще только поступил в институт, выглядит как тридцатилетний дядя. Поэтому когда рядом с ним видишь, например, Лару, которую играет Джули Кристи («Гамлет», «Волшебная страна»), возникает неприятный диссонанс. Кстати, как раз претензии к внешности Кристи я считаю обоснованными – она действительно слишком голливудская: загорелая кожа, идеальный блондинистый цвет волос, ровные белоснежные зубы. Вся она слишком хорошо сделанная, и при том абсолютно холодная в эмоциональном плане. Но все это, конечно, внешние, в частности субъективные придирки. Если же смотреть на игру актеров в целом, то она удовлетворительна. Не сказать, что остаешься под впечатлением от переданных характеров, но выглядит все убедительно.
Однобокость подачи сюжета, и не только в социальном плане, а, например, в том, что фильм совсем не передает поэтичность Пастернака, и средняя игра актеров делают фильм длиной в три часа сложным для восприятия. Мне как зрителю было сложно уцепить свое внимание за что-то, что давало бы мне мотивацию смотреть внимательно и погружено. Только в самом финале я смогла прочувствовать фильм, потому что конец прописан очень трогательно, он сделан теплым и жизнеутверждающим.

Однако отдельно хотелось бы похвалить операторскую работу и работу над картинкой в целом. Визуальный ряд картины, операторское решение, по мнению большинства критиков, — одна из самых сильных сторон фильма. Для 1965 года качество визуального ряда на высоком уровне неоспоримо. Плюс видна работа над цветовыми решениями, в частности контрастами, и масштабными природными зарисовками. Все это сопровождается известными русскими мотивами: «Прелюдия соль-минор № 5 (опус 23)» Рахманинова, литургия «Вечная память», гимн «Боже, Царя храни!». Настроение русскости отчасти создать действительно получилось.
После премьеры реакция аудитории была весьма сдержанной и было заметно, что большинство зрителей с трудом дотерпело до конца продолжительной картины. На устроенную после премьеры вечеринку почти никто из приглашённых гостей не остался, что сильно разочаровало создателей картины. В последующем фильм получал немало отрицательных комментариев от различных критиков.
Роджер Эберт назвал её «лубочным изображением революции», а сюжет «бессмысленным нагромождением», несмотря на необычайные усилия по воссозданию российского колорита и духа на экране. Дэйв Кер в своей рецензии написал о том, что вся немалая продолжительность картины так и не была использована по назначению. Психологический эффект, на который рассчитывали создатели, в ней так и не был достигнут. Экранное действие настолько провисает, что напоминает затянувшийся просмотр мыльной оперы на киноэкране. Но вот, например, наш соотечественник Дмитрий Быков в целом положительно отозвался о работе Лина, написав, что видимые нестыковки фильма хорошо соответствуют сказочной фабуле романа, и добавил, что «Доктор Живаго» словно создан для экранизации.
Работа Дэвида Лина заслужила, главным образом, отрицательные отзывы критиков, которые остались недовольны режиссёрским решением, затянутостью и излишней мелодраматичностью сюжета. Российские критики отметили слабую аутентичность, множество ошибок и китчевых эпизодов по ходу сюжета. Несмотря на это, лента была высоко оценена престижными кинонаградами, получив 5 премий «Оскар» и 5 премий «Золотой глобус». Картине сопутствовал значительный кассовый успех: она заработала в международном прокате около 200 млн долларов (в пересчете с учётом инфляции на курс 2014 года это составляет более 2 млрд долларов США, что делает фильм одним из 10 самых успешных в кассовом плане в истории). В списке наиболее успешных в прокате в США картин за всю историю кино она занимает 8 место.
Ситуация с это картиной ясна: это качественно сделанная работа по адаптации серьёзного романа для широкой аудитории. Только все равно получилось так, что эта аудитория должна быть подготовлена к восприятию даже такого урезанного варианта. Да, многое осталось за скобками, да, эмоциональный план получился условным, однако мы все равно видимо работу. Это не просто бездарное неловкое сжатие книги, это мотивированная и ориентированная на зрителя переработка. Только вот зритель этот явно предполагался не нашего толка. Поэтому эта картина меня и не впечатлила. Русской души здесь нет, нет ничего родного для нашего отечественного зрителя, и Пастернак здесь совсем чужой. Поэтому и сложно становится проникнуться даже любовной линией этого фильма. Потому что и любовь здесь другая.
Зато я уже не в первый раз убедилась, что уж если и брать страну, которой больше всех удается нас понять, так это Великобритания. С их мини-сериалом я познакомилась еще в школе, и уже тогда испытала детский восторг, и пересматривая его снова была вновь окутана магией этой экранизации. Я не могу объяснить свою любовь к этому фильму, так как сюжетно это абсолютно переработанная вещь, но эмоциональный план, заданный здесь, импонирует мне, с первых минут выступают благостные слезы, актеры приятны внешне, они проникновенно и располагающе к зрителю играют, музыка создана в тон настроению, особенно большое спасибо за русские напевы.
Вот так за один абзац, мне кажется, я могу легко описать все достоинства этой кинокартины. Несомненно, это романтизированная версия этой истории, более духовная, и самое главное самая поэтичная. Весь фильм строится на лейтмотивах, на лирическом тоне, на игре чувств и эмоций.
Если копаться в этой работе, то, конечно, начинаешь замечать, что и бытописание здесь слабее, чем в первом варианте, что внимания к деталям меньше, и текст переработан именно в плане не урезания, а изменения. Но что-то необъяснимое делает этот фильм родным.
Многим может не нравиться Кира Найтли («Искупление») в роли Лары, но мне кажется, она выглядела очень органично, хотя, конечно, здесь ее характер намного мягче показан, чем характер главной героини. Кому-то может не понравиться Ганс Мэтисон («Закон противоположностей»), хотя мне он кажется идеальным Живаго. Ключ хранится в том, что актер смог передать живость героя, подвижность характера, его мысль, формирующуюся в его сознании.
Я веду к тому, что по отдельности все актеры могут вызывать симпатии и антипатии, но как единый организм в этом фильме они все так складно сплелись, что ни одного нельзя заменить, и ни одного нельзя не прочувствовать. Даже второстепенные герои вызывали бурю эмоций, сопереживания и понимания.
Несмотря на так же больший упор на любовную линию, здесь социальный план показан уже глубже, проработан серьезно, этот вариант уже ближе к органичному симбиозу. Мне этот фильм помог посмотреть на произведение другими глазами.
Этот фильм так же не уступил предыдущей картине в операторской работе, здесь тоже достаточно интересных ходов. И самое главное — это музыкальность этого фильма. Здесь, наверное, не хватило только звучания стихов для полного погружения.
Самому большому изменению подвергся финал, в нем звучит лейтмотив сломанной жизни ребенка, и тем самым это крупное преобразование становится оправданным. После одной уже отснятой канонической экранизации, по моему мнению, новые режиссеры всегда имеют право вносить что-то новое в последующие варианты, и главное, чтобы это имело мотивацию. И в этом фильме с этой задачей справились.
В общем и целом, думаю, этот фильм понравится сентиментальному зрителю, а также тем, кто ценит Пастернака как лирика, потому что мне кажется, создателям удалось создать именно что настроение, и оно помогает на многое закрыть глаза. Это кино смотришь и просто не хочется придираться, выискивать недостатки и несостыковки, хочется проживать и прочувствовать этот мир вместе с героями.
И только в 2005 году появляется и в нашей стране версия экранизации этого романа. И является она в виде 11-серийного сериала. Казалось бы, вот это охват, наверное, в 11 серий можно максимально точно вложить весь текст романа. Что ж, скажу вам, что я была неприятно удивлена результатом. Этот сериал вызвал у меня с первых серий отторжение и неприятие. Очень сухой, очень резкий и самое главное очень противоречивый вариант получился у режиссера Александра Прошкина («Живи и помни»).
С одной стороны, просто удивительная точность в сюжетном плане, и тут же множество необоснованных изменений, размытие границ событий. И не знаешь, то ли кланяться за такую подробность, то ли возмущаться таким нелепым изменениям.
Затем тон фильма. То вроде серьезное кино, стихи звучат, то абсолютно тупой неуместный юмор, опошленность. Из крайности в крайность: то слишком много драмы, то слишком много комедии. И несмотря на звучание поэзии, абсолютное отсутствие поэтичности. Все топорно, прямолинейно.
Пройдемся по актерам. Олег Меньшиков («Покровские ворота») в роли Юрия Живаго для меня настоящий провал. Не говоря опять же о возрастном промахе, так и играет он героя каким-то типизированным, будто картонным. Его не чувствуешь, как личность, рот он открывает, текст читает, а если эмоциональный момент, язык у него начинает заплетаться, глаза выпучит, а чувств искренних никаких. А тут ему еще и полное сходство с Пастернаком дают, и уж тут сами решайте, оправданно это или нет. Чулпан Хаматова («Синдром Петрушки») же сделала Лару очень резкой, истеричной, и совсем непонятен мне откровенный ход выпячивания ее сексуальности. Простите, но Лара здесь будто девушка легкого поведения, причем она ведет себя так вполне осознанно. Такая стерва настоящая, вообще не веришь, что она может кого-то любить. И эти характеры создаются и самими актерами вроде, но и мелкими изменениями в сюжете.
Куда же уходят все силы этого фильма? Да как раз в социальную сторону. Вот что нам интереснее, видимо, показать войну, социальные перипетии, страну в кризисе. Иногда реалии времени просто перекрывают быт и жизнь героев, будто эпоха становится героем, возможно, в какой-то степени — это правильно, но опять, всегда должен быть симбиоз, все время быть настроенным на серьезный политизированный лад в такой истории сложно, личности начинают теряться.
Ко всему прочему фильм не может похвалиться сильной картинкой, какими-то приятными или удивительными для глаз пейзажами или кадрами. И самое печальное, фильм этот совсем не музыкален. Есть набор тем, которые очень однообразны, не цепляют слух, появляются они редко, не помогают эмоционально настроиться.
Получился на выходе очень типичный русский сериал. Акценты сильно смещены в сторону политики. Никакого баланса в этой экранизации нет, этот сериал мне смотреть было прямо неприятно. Возможно, найдутся зрители, которые увидят этот сериал с другой стороны, но я после лиричной предыдущей интерпретации не смогла уже быть настроена на подобный лад.
Долго подводить итоги не хочется. Все три варианта оказались очень своеобразны, но ни один из них не сможет заменить роман. Наверное, последний вариант подойдет больше всего тем, кто считает, что экранизация всегда должна следовать букве оригинала. Однако и тут нужно быть осторожным, потому что изменения присутствуют и здесь. А для тех, кто ищет душевности, эмоциональной гармонии, искренности, думаю, понравится второй вариант. Так или иначе повторюсь, ни один фильм вам не сможет заменить сам роман Б. Пастернака «Доктор Живаго», поэтому прежде всего нужно прочитать его. От этого зависит успех восприятия любой экранизации.